#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-31 02:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
-#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:348
+#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:473
+#: ../midori/main.c:470
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:570
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:877
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:968
+#: ../midori/main.c:965
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:984
+#: ../midori/main.c:981
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:990
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1365
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1393
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1645
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1736
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1830
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1995
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:2042
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2058
+#: ../midori/main.c:2055
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2085
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:999
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1463
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2162
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614
-#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1416
+#: ../extensions/addons.c:1613
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
-#: ../midori/midori-view.c:4737
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750
+#: ../midori/midori-view.c:4754
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bild herunterla_den"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2868
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2884
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3470
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3796
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4075
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4326
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4331
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4331
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4972
+#: ../midori/midori-view.c:4929
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4973
+#: ../midori/midori-view.c:4930
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:312
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
+
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Benutzerskript _installieren"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
+
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user style"
+msgstr "Benutzerstil _installieren"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Don't install"
+msgstr "Nicht installieren"
+
+#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:430
msgid "Delete user script"
msgstr "Benutzerskript löschen"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user style"
msgstr "Benutzerstil löschen"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:435
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:639
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
+#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1538
+#: ../extensions/addons.c:1735
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1580
+#: ../extensions/addons.c:1777
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Seitenhalter"
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Seitenhalter"
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"