]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 2 May 2009 23:51:13 +0000 (01:51 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 2 May 2009 23:51:13 +0000 (01:51 +0200)
po/fr.po

index c63f079c4298cc3ae218ed070bd9f5afa3276052..ba75022221bf87fc711744e9db96329964bfbf66 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:05+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navigateur internet léger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388
-#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -33,80 +33,80 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navigateur internet"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
+#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
 
-#: ../midori/main.c:332
+#: ../midori/main.c:349
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:442
+#: ../midori/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
+#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:711
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:740
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:769
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
 
-#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
 
 # pas très content
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
+#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:964
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:1091
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -115,106 +115,106 @@ msgstr ""
 "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
 "suivantes pour résoudre le problème."
 
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1106
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifier les _préférences"
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1110
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
 
-#: ../midori/main.c:1097
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1314
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
 
-#: ../midori/main.c:1311
+#: ../midori/main.c:1337
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Exécuter l'adresse spécifié comme application internet"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSSIER"
 
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1366
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "Display program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1370
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresses"
 
-#: ../midori/main.c:1385
+#: ../midori/main.c:1412
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresses]"
 
-#: ../midori/main.c:1408
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
 
-#: ../midori/main.c:1410
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1481
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
 
-#: ../midori/main.c:1489
+#: ../midori/main.c:1516
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1566
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1578
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1593
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1606
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1592
+#: ../midori/main.c:1619
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1604
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
 
-#: ../midori/main.c:1620
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 
@@ -226,124 +226,134 @@ msgstr "Fichier non trouvé."
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document mal formé."
 
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:625
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:280 ../midori/midori-browser.c:3368
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:291 ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:354
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d %% chargés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:378
+#: ../midori/midori-browser.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:598
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:598
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifier le répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:600
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:600
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifier le signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:573
+#: ../midori/midori-browser.c:630
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:586 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:624
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-browser.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Répertoire supérieur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:803
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:977
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
+msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:980
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transfert completé"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1658
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2803 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:808
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2810 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:815
+#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2813 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2974
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Effacer informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2977
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Effacer informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Effacer les informations suivantes :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-preferences.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
 msgid "Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies « Flash »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes de pages internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -351,979 +361,1015 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 "Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3431
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3434
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3308
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3316
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3319
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3452
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3328
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3460
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3334 ../midori/midori-browser.c:3337
+#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3340
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3343
+#: ../midori/midori-browser.c:3472
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3349
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3351
+#: ../midori/midori-browser.c:3480
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3352
+#: ../midori/midori-browser.c:3481
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3483
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/midori-browser.c:3484
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3358
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "Recherche rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3359
+#: ../midori/midori-browser.c:3488
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3362
+#: ../midori/midori-browser.c:3491
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3493
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3365
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3380
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3383
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3515
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3389 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3395 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3398 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-websettings.c:205
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3407 ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187
 msgid "View _Source"
 msgstr "Afficher la _source"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Afficher le code source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3544
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3552
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3555
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3557
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3558
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-view.c:1110
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3432
+#: ../midori/midori-browser.c:3561
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../panels/midori-bookmarks.c:261
+#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3568
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3569
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3442 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:3572
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3575
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447
+#: ../midori/midori-browser.c:3576
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Effacer les informations privées..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-browser.c:3580
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3581
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-browser.c:3583
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3584
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3586
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3459
+#: ../midori/midori-browser.c:3588
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3589
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Afficher la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3591
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3463
+#: ../midori/midori-browser.c:3592
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3594
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapporter une anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3466
+#: ../midori/midori-browser.c:3595
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Afficher des informations concernant le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3605
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation _privée"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3606
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3482
+#: ../midori/midori-browser.c:3611
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../midori/midori-browser.c:3612
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3615
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-browser.c:3616
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3619
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3491
+#: ../midori/midori-browser.c:3620
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3623
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre de _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3627
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre de _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3628
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3631
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4072
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur l'internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3993
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pages _récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4021 ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4023
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Previous"
 msgstr "Précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819
+msgid "Delete All"
+msgstr "Supprimer tous"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:309
+#: ../midori/midori-panel.c:333
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Détacher le panneau choisi du fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:311
+#: ../midori/midori-panel.c:335
 msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
 msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi du fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334
+#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fermer le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183 ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184 ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Dernières pages ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "New tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "New window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Current tab"
 msgstr "Onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Icons"
 msgstr "Icônes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Les deux horizontalement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "All cookies"
 msgstr "Tous les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Témoins de session"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:331
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:332
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:340
 msgid "Last window width"
 msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Last window height"
 msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Dernière position du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Dernière page du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Dernière recherche sur la toile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Le style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Progression dans le champ d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans le champ d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Recherche dans complètement d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans le complètement "
 "d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Éléments de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Éléments à charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "The homepage"
 msgstr "La page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dossier de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Demander le dossier de destination"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier "
+"est téléchargé."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Notifier quand un transfert a complété."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher une notification quand un transfert a complété"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un éditeur de texte externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agrégateur de flux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agrégateur de flux externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Encodage favori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Encodage des caractères favori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Où ouvrir les pages externes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
 "dernier"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Chercher en ligne en tapant"
+msgstr "Chercher dans la page durant la saisie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement en ligne en tapant"
+msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page durant la saisie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepter les cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Âge maximal des cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Âge maximal de l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Serveur mandataire"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Identify as"
 msgstr "S'identifier comme"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Comment s'identifier sur les pages de la toile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "Identification string"
 msgstr "Chaîne d'identification"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "The application identification string"
 msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Cache size"
 msgstr "Taille du cache"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
 
+# pas très content
+#: ../midori/midori-view.c:641
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "La page » %s « n'a pu être chargée."
+
+#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../midori/midori-view.c:646
+msgid "Try again"
+msgstr "Essayer une autre fois"
+
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:637 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:976
+#: ../midori/midori-view.c:1021
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Ouvrir le _lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:978
+#: ../midori/midori-view.c:1023
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:995
+#: ../midori/midori-view.c:1040
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1004
+#: ../midori/midori-view.c:1049
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1010
+#: ../midori/midori-view.c:1055
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1064
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Télécharger avec _gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1048
+#: ../midori/midori-view.c:1093
 msgid "Search _with"
 msgstr "Chercher _avec"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1076
+#: ../midori/midori-view.c:1121
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Chercher sur l'internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1086
+#: ../midori/midori-view.c:1131
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1283
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1300
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Type de fichier : « %s »"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1254
+#: ../midori/midori-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1661
+#: ../midori/midori-view.c:1710
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1862
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Le document ne peut être affiché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1879
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
@@ -1334,160 +1380,200 @@ msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Préférences de %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Startup"
 msgstr "Démarrage"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferts"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Font settings"
 msgstr "Paramètres des polices"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Police par défaut"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "La police par défaut utilisée pour afficher le texte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte"
+msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Police à taille fixe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte à taille fixe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Taille minimum de la police"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Encodage des caractères par défaut"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Charger les images"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Réduire les images"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter à la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Zones de texte redimensionnables"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activer les scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../extensions/statusbar-features.c:72
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "Activer les greffons"
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Activer les greffons Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
-msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "Active la prise en charge interne des greffons"
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forcer 96 points par pouce"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Activer les outils de développement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur d'orthographe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Activer le correcteur d'orthographe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Activer le correcteur d'orthographe durant la saisie"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le "
+"correcteur d'ortographe, par example » fr_FR,de_DE « "
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmes"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
+msgid "External applications"
+msgstr "Programmes externes"
+
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:590 ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:618
+#: ../midori/midori-preferences.c:647
 msgid "MB"
 msgstr "Mo"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:623
+#: ../midori/midori-preferences.c:652
 msgid "Privacy"
 msgstr "Vie privée"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:624
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Témoins de connexion"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:637 ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
@@ -1523,64 +1609,64 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Comme dé_faut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129
+#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:448
+#: ../midori/sokoke.c:520
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !"
 
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:874
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:784
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:785
+#: ../midori/sokoke.c:876
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/sokoke.c:786
+#: ../midori/sokoke.c:877
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Page d'accueil"
 
-#: ../midori/sokoke.c:787
+#: ../midori/sokoke.c:878
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:788
+#: ../midori/sokoke.c:879
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Styles utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:789
+#: ../midori/sokoke.c:880
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:790
+#: ../midori/sokoke.c:881
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:791
-msgid "P_lugins"
-msgstr "G_reffons"
+#: ../midori/sokoke.c:882
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "_Greffons Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:792
+#: ../midori/sokoke.c:883
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
 
-#: ../midori/sokoke.c:793
+#: ../midori/sokoke.c:884
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
@@ -1612,15 +1698,15 @@ msgstr "Désactiver"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Modifier le signet sélectionné"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Séparateur</i>"
 
@@ -1632,43 +1718,43 @@ msgstr "Console"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../panels/midori-history.c:163
+#: ../panels/midori-history.c:162
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:218
+#: ../panels/midori-history.c:217
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné de l'historique"
 
-#: ../panels/midori-history.c:227
+#: ../panels/midori-history.c:226
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique"
 
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:234
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vider l'historique entier"
 
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:599
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "Il y a une semaine"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:605
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "Il y a %d jours"
 
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:612
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
 #: ../panels/midori-plugins.c:87
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Greffons Netscape"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:256
 #, c-format
@@ -1709,28 +1795,28 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:395
+#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:254
+#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
 msgid "Choose file"
 msgstr "Choisissez un fichier"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:230
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Choisissez un répertoire"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
 msgid "Tint tabs distinctly"
 msgstr "Colorer les onglets"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Onglets colorés"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
 
@@ -1771,64 +1857,148 @@ msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les fichiers témoins ?"
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:501
+#: ../extensions/cookie-manager.c:502
 msgid ""
 "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
-msgstr ""
+msgstr "Seulement les fichiers témoins visible sont effacé que "
+"correspandent au filtre."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:679
+#: ../extensions/cookie-manager.c:680
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:739
+#: ../extensions/cookie-manager.c:740
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Afficher tous"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:747
+#: ../extensions/cookie-manager.c:748
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Masquer tous"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:818
-msgid "Delete All"
-msgstr "Supprimer tous"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:820
+#: ../extensions/cookie-manager.c:821
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
 msgstr ""
+"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les "
+"fichies témoins sont effacé que correspandent au filtre."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:835
+#: ../extensions/cookie-manager.c:836
 msgid "Expand All"
 msgstr "Afficher tous"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:842
+#: ../extensions/cookie-manager.c:843
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Masquer tous"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager.c:873
+#: ../extensions/cookie-manager.c:874
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre :"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:878
+#: ../extensions/cookie-manager.c:879
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un filtre pour afficher seulement les fichier témoins dont le "
+"nom ou la domaine correspande au filtre entré."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:913 ../extensions/cookie-manager.c:961
+#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gestionnaire de cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:945
+#: ../extensions/cookie-manager.c:946
 msgid "_Cookie Manager"
 msgstr "Gestionnaire de _cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager.c:963
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Lister, afficher et supprimer les témoins"
 
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Dernier mise a jour : %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
+msgid "Feeds"
+msgstr "Flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Ajouter un nouveau flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Supprimer flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Format de flux non supporté."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Flux « %s » déjà existe"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Erreure à charger le flux « %s »"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Nouveau flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Panneau de flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr ""
+
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mouvements de souris"
@@ -1846,6 +2016,20 @@ msgstr "Cadre de pages"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "C_adre de pages"
 
+#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "P_lugins"
+#~ msgstr "G_reffons"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Greffons"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Images"