#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur internet léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388
-#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur internet"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
+#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:332
+#: ../midori/main.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
-#: ../midori/main.c:442
+#: ../midori/main.c:459
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
+#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:711
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n"
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:769
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
# pas très content
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
+#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:964
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:1091
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1106
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1110
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
-#: ../midori/main.c:1097
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1314
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1311
+#: ../midori/main.c:1337
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Exécuter l'adresse spécifié comme application internet"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "ADDRESS"
msgstr "Adresse"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1366
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1368
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1370
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1385
+#: ../midori/main.c:1412
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1408
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1410
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1481
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:1489
+#: ../midori/main.c:1516
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1566
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1578
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1593
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1606
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1592
+#: ../midori/main.c:1619
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1604
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:1620
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:625
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:280 ../midori/midori-browser.c:3368
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:291 ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:354
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:378
+#: ../midori/midori-browser.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:598
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:598
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:600
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:600
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:573
+#: ../midori/midori-browser.c:630
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:586 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:624
+#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-browser.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:803
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:977
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
+msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:980
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transfert completé"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1658
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2803 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:808
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2810 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:815
+#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2813 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2974
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:2977
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-preferences.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes de pages internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3431
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3434
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3308
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3316
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3319
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3452
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3460
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334 ../midori/midori-browser.c:3337
+#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3340
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3343
+#: ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3349
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3351
+#: ../midori/midori-browser.c:3480
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3352
+#: ../midori/midori-browser.c:3481
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3483
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/midori-browser.c:3484
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3358
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3359
+#: ../midori/midori-browser.c:3488
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3362
+#: ../midori/midori-browser.c:3491
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3493
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3365
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3380
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3383
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3515
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3389 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3395 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3398 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-websettings.c:205
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3407 ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3544
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3552
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3555
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3557
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3558
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-view.c:1110
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3432
+#: ../midori/midori-browser.c:3561
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../panels/midori-bookmarks.c:261
+#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3568
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3569
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3442 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:3572
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3575
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447
+#: ../midori/midori-browser.c:3576
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-browser.c:3580
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3581
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-browser.c:3583
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3584
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3586
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3459
+#: ../midori/midori-browser.c:3588
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3589
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3591
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3463
+#: ../midori/midori-browser.c:3592
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3594
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3466
+#: ../midori/midori-browser.c:3595
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3605
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3606
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3482
+#: ../midori/midori-browser.c:3611
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../midori/midori-browser.c:3612
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3615
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-browser.c:3616
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3619
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3491
+#: ../midori/midori-browser.c:3620
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3623
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre de _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3627
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre de _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3631
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4072
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur l'internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3993
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021 ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4023
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819
+msgid "Delete All"
+msgstr "Supprimer tous"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:309
+#: ../midori/midori-panel.c:333
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Détacher le panneau choisi du fenêtre"
-#: ../midori/midori-panel.c:311
+#: ../midori/midori-panel.c:335
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi du fenêtre"
-#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334
+#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183 ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184 ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:331
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:332
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:340
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche sur la toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Progression dans le champ d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans le champ d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Recherche dans complètement d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans le complètement "
"d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Demander le dossier de destination"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier "
+"est téléchargé."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Notifier quand un transfert a complété."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher une notification quand un transfert a complété"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "An external text editor"
msgstr "Un éditeur de texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agrégateur de flux externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Encodage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Chercher en ligne en tapant"
+msgstr "Chercher dans la page durant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement en ligne en tapant"
+msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page durant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr ""
"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comment s'identifier sur les pages de la toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Identification string"
msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "The application identification string"
msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Cache size"
msgstr "Taille du cache"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
+# pas très content
+#: ../midori/midori-view.c:641
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "La page » %s « n'a pu être chargée."
+
+#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../midori/midori-view.c:646
+msgid "Try again"
+msgstr "Essayer une autre fois"
+
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:637 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:976
+#: ../midori/midori-view.c:1021
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:978
+#: ../midori/midori-view.c:1023
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:995
+#: ../midori/midori-view.c:1040
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:1004
+#: ../midori/midori-view.c:1049
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1010
+#: ../midori/midori-view.c:1055
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1064
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Télécharger avec _gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-view.c:1048
+#: ../midori/midori-view.c:1093
msgid "Search _with"
msgstr "Chercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:1076
+#: ../midori/midori-view.c:1121
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Chercher sur l'internet"
-#: ../midori/midori-view.c:1086
+#: ../midori/midori-view.c:1131
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1283
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:1254
+#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1661
+#: ../midori/midori-view.c:1710
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1862
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1879
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
msgstr "Préférences de %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "La police par défaut utilisée pour afficher le texte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte"
+msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Police à taille fixe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte à taille fixe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimum de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Encodage des caractères par défaut"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Réduire les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter à la fenêtre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../extensions/statusbar-features.c:72
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "Activer les greffons"
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
-msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "Active la prise en charge interne des greffons"
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forcer 96 points par pouce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils de développement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur d'orthographe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Activer le correcteur d'orthographe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Activer le correcteur d'orthographe durant la saisie"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le "
+"correcteur d'ortographe, par example » fr_FR,de_DE « "
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmes"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
+msgid "External applications"
+msgstr "Programmes externes"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:590 ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:618
+#: ../midori/midori-preferences.c:647
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:623
+#: ../midori/midori-preferences.c:652
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:624
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "Web Cookies"
msgstr "Témoins de connexion"
-#: ../midori/midori-preferences.c:637 ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "Use as _default"
msgstr "Comme dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129
+#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:448
+#: ../midori/sokoke.c:520
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !"
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:871
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:873
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:874
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:784
+#: ../midori/sokoke.c:875
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:785
+#: ../midori/sokoke.c:876
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:786
+#: ../midori/sokoke.c:877
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/sokoke.c:787
+#: ../midori/sokoke.c:878
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:788
+#: ../midori/sokoke.c:879
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:789
+#: ../midori/sokoke.c:880
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/sokoke.c:790
+#: ../midori/sokoke.c:881
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:791
-msgid "P_lugins"
-msgstr "G_reffons"
+#: ../midori/sokoke.c:882
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "_Greffons Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:792
+#: ../midori/sokoke.c:883
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/sokoke.c:793
+#: ../midori/sokoke.c:884
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../panels/midori-history.c:163
+#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?"
-#: ../panels/midori-history.c:218
+#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné de l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:227
+#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:234
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vider l'historique entier"
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:599
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:605
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:612
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Greffons Netscape"
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:395
+#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:254
+#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:230
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Colorer les onglets"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Onglets colorés"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:501
+#: ../extensions/cookie-manager.c:502
msgid ""
"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
-msgstr ""
+msgstr "Seulement les fichiers témoins visible sont effacé que "
+"correspandent au filtre."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:679
+#: ../extensions/cookie-manager.c:680
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:739
+#: ../extensions/cookie-manager.c:740
msgid "_Expand All"
msgstr "_Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:747
+#: ../extensions/cookie-manager.c:748
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Masquer tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:818
-msgid "Delete All"
-msgstr "Supprimer tous"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:820
+#: ../extensions/cookie-manager.c:821
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
+"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les "
+"fichies témoins sont effacé que correspandent au filtre."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:835
+#: ../extensions/cookie-manager.c:836
msgid "Expand All"
msgstr "Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:842
+#: ../extensions/cookie-manager.c:843
msgid "Collapse All"
msgstr "Masquer tous"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager.c:873
+#: ../extensions/cookie-manager.c:874
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:878
+#: ../extensions/cookie-manager.c:879
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un filtre pour afficher seulement les fichier témoins dont le "
+"nom ou la domaine correspande au filtre entré."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:913 ../extensions/cookie-manager.c:961
+#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:945
+#: ../extensions/cookie-manager.c:946
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de _cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager.c:963
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Lister, afficher et supprimer les témoins"
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Dernier mise a jour : %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
+msgid "Feeds"
+msgstr "Flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Ajouter un nouveau flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Supprimer flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Format de flux non supporté."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Flux « %s » déjà existe"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Erreure à charger le flux « %s »"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Nouveau flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Panneau de flux"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr ""
+
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
msgid "_Pageholder"
msgstr "C_adre de pages"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "P_lugins"
+#~ msgstr "G_reffons"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Greffons"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"