]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Wed, 14 Apr 2010 21:55:46 +0000 (23:55 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 14 Apr 2010 21:55:46 +0000 (23:55 +0200)
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 43845326ca463ef60104678db1ceafb55d0f8dca..a10955485194b49a62c8a9096db925f5a1d40586 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 04:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 16:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
-#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1675 ../midori/main.c:1691
 #: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -79,147 +79,151 @@ msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:927
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:872
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado root disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+
+#: ../midori/main.c:961
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:976
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:980
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1220 ../midori/main.c:1940
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:1339
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1358
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1369
+#: ../midori/main.c:1389
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1566
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1571
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1554
+#: ../midori/main.c:1574
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1576
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1578
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1580
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1580
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1584
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1584
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1664
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1692
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1674
+#: ../midori/main.c:1694
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1771
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1894
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1955
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1969
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1983
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:1999
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -241,763 +245,767 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:452
+#: ../midori/midori-browser.c:454
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:847
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:862
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1386
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1532
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2255
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403
 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
 #: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604
 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
 #: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _Esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _Baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _Cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _Direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6182
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6220
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6254
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6267
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6520
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6525
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6536
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6551
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6952
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
@@ -1644,205 +1652,197 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
-#: ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../midori/midori-view.c:1185 ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4454
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1186
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1191
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1175
+#: ../midori/midori-view.c:1232
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:2274
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _Elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Abrir _Ligação"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2108 ../midori/midori-view.c:2178
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:2112
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2113
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2116 ../midori/midori-view.c:2185
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2119
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2122
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
+#: ../midori/midori-view.c:2125 ../midori/midori-view.c:2197
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
+#: ../midori/midori-view.c:2126 ../midori/midori-view.c:2191
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2202
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2111
+#: ../midori/midori-view.c:2139
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2142
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2146
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2153
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2156
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2156
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2219
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2254 ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2282
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2612
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2616
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3150
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3411
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3412
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3413
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3414
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3415
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3452
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3432
+#: ../midori/midori-view.c:3475
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3725
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3985
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3996
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4622
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:4623
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4675 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2229,27 +2229,27 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:832
+#: ../extensions/adblock.c:835
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:848
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:899
+#: ../extensions/adblock.c:902
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:904
+#: ../extensions/adblock.c:907
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1466
+#: ../extensions/adblock.c:1481
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1467
+#: ../extensions/adblock.c:1482
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
@@ -2571,6 +2571,12 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "Abrir _Ligação"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
+
 #~ msgid "REGEX"
 #~ msgstr "REGEX"