msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-17 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:463
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% завантажено"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:501
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:515
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:740
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:740
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:771
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:946
-#: ../midori/midori-browser.c:4758 ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:906
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:1001
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:1004
+#: ../midori/midori-browser.c:1005
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1061 ../midori/midori-browser.c:4808
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1435 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s з %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1471
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1475
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Передачу завершено"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1615
+#: ../midori/midori-browser.c:1455
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:1932 ../midori/midori-browser.c:1934
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Деякі файли завантажено."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1938
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Вийти з Мідорі"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1940
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2401
+#: ../midori/midori-browser.c:2193
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2479
+#: ../midori/midori-browser.c:2271
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2528 ../midori/midori-browser.c:5662
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3101 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:2893 ../panels/midori-bookmarks.c:203
#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3799 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3591 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-browser.c:6056
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../midori/midori-browser.c:5848
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446 ../panels/midori-bookmarks.c:792
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../panels/midori-bookmarks.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456 ../panels/midori-bookmarks.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4707 ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4745 ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:4537 ../midori/midori-browser.c:5563
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909 ../panels/midori-bookmarks.c:283
+#: ../midori/midori-browser.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:271
#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4837 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4863 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566 ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5358 ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5554 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6323
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6347
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6349
+#: ../midori/midori-browser.c:6140
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6385
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6402 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:6193 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6404
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6419
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6223
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6225
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6448
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6450
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6657
+#: ../midori/midori-browser.c:6448
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6688
+#: ../midori/midori-browser.c:6479
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6693
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6707
+#: ../midori/midori-browser.c:6498
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6719
+#: ../midori/midori-browser.c:6510
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6765 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7121
+#: ../midori/midori-browser.c:6906
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Передачу завершено"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Деякі файли завантажено."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Вийти з Мідорі"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:450
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:597
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Копіювати адреси _вкладок"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Копіювати адреси вкладок"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "Мінімізувати нові вкладки"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "Нові вкладки відкриваються мінімізованими"
+
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Змінити панель інструментів"