# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-15 06:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-17 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2043 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+#: ../midori/midori-browser.c:1409
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4270
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681
+#: ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgstr "Privacidade"
#: ../midori/main.c:707
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
-"produtos."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:982
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-
-#: ../midori/main.c:1070
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
-"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+#: ../midori/main.c:997
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
#: ../midori/main.c:1089
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1106
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:2413
+#: ../midori/main.c:1375
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1513
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2143
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:1022
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2150
+#: ../midori/main.c:2169
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:2273
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2361
+#: ../midori/main.c:2380
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2460
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2456
+#: ../midori/main.c:2475
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2472
+#: ../midori/main.c:2491
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1441 ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-app.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1444 ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-app.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1451 ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-app.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:355
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:729
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:1111
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1409
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1555
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2426
+#: ../midori/midori-browser.c:2451
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2558
+#: ../midori/midori-browser.c:2583
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu "
-"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
-"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de "
-"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
-"automaticamente adicionada."
+"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
+"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2589
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2607 ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:2632
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:3571
+#: ../midori/midori-browser.c:3623
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3573
-msgid ""
-"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
-"all websites."
-msgstr ""
-"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
-"texto em todas as páginas web."
+#: ../midori/midori-browser.c:3626
+msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3576
+#: ../midori/midori-browser.c:3629
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/midori-view.c:2727
-#: ../midori/midori-view.c:4826 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:4851
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../panels/midori-history.c:811
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4448
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4578
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4576
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4759
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la "
-"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
-"(por opção)."
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
+msgid "_Share"
+msgstr "_Partilhar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6295
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6245
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6296
+#: ../midori/midori-browser.c:6355
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6372
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6348
+#: ../midori/midori-browser.c:6407
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6362
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6423
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7194
+#: ../midori/midori-browser.c:7253
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../midori/midori-extension.c:747
+#: ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941
+#: ../midori/midori-extension.c:1053
#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgstr "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações GTlsConnection's."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1199
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1201
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Autoassinado"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1272
+msgid "Security details"
+msgstr "Detalhes de segurança"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1378
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1719
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1883
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1895
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1751
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1906
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:328
+#: ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
#: ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar…"
#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
+msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Open popups in tabs"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ativar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
-"velocidade"
+msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas "
-"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1158
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1172
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1173
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
-"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
-"utilizador"
+msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1088
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Segurança desconhecida"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1090
+msgid "Load page"
+msgstr "Carregar página"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1390
+#: ../midori/midori-view.c:1424
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1390
+#: ../midori/midori-view.c:1424
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1394
+#: ../midori/midori-view.c:1419
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1490
+#: ../midori/midori-view.c:1515
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1491
+#: ../midori/midori-view.c:1516
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1493
+#: ../midori/midori-view.c:1518
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1691 ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:1716
+#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2492 ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:2843
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2569
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2573
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2585
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:2601
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2579
+#: ../midori/midori-view.c:2604
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2585
+#: ../midori/midori-view.c:2610
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2617
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2646
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2678
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2670
+#: ../midori/midori-view.c:2695
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2723
+#: ../midori/midori-view.c:2748
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2980
+#: ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3030
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3035
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3012
+#: ../midori/midori-view.c:3037
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3042
+#: ../midori/midori-view.c:3067
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3054
+#: ../midori/midori-view.c:3079
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3701
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4030 ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:4151
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4195
+#: ../midori/midori-view.c:4220
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4271
+#: ../midori/midori-view.c:4296
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4272
+#: ../midori/midori-view.c:4297
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:4298
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4274
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr ""
-"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
-"inativas."
+msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4277
+#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4303
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4304
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4349
+#: ../midori/midori-view.c:4374
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4424
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4400
+#: ../midori/midori-view.c:4425
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
-"preferências de arranque."
+msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4568
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4830
+#: ../midori/midori-view.c:4855
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4835
+#: ../midori/midori-view.c:4860
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4835
+#: ../midori/midori-view.c:4860
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4841
+#: ../midori/midori-view.c:4866
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5677
+#: ../midori/midori-view.c:5702
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5696
+#: ../midori/midori-view.c:5721
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5709
+#: ../midori/midori-view.c:5734
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5710
+#: ../midori/midori-view.c:5735
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5742
+#: ../midori/midori-view.c:5767
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
-"automaticamente"
+msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
+#: ../midori/sokoke.c:477
+#: ../midori/sokoke.c:491
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1548
+#: ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:285
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:311
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:330
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar ocorrências"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:341
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o "
-"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
-"posteriormente."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
+#: ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:445
+#: ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:491
+#: ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:509
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em "
-"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:923
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
+msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:576
+#: ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:578
+#: ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1699
+#: ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
msgstr "Apagar todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os "
-"\"cookies\" que coincidam com o filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio "
-"coincidam com o filtro"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
+msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
+msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:593
+#: ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
-"ordenados por arrastamento."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"