]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
authorAndres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>
Wed, 10 Aug 2011 17:46:41 +0000 (19:46 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 10 Aug 2011 17:46:41 +0000 (19:46 +0200)
New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index ac0512bc56cfb0466dae04acd5f8ed21bf8a4200..ce582c248fdfc43fa3b4d690309a407d782f06e4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 16:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web ligero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -62,241 +62,249 @@ msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:759
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios."
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1079
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar la última _sesión"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Descartar las pestañas viejas"
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Se produjo un error desconocido."
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Ejecutar el comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Direcciones]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Website icons"
 msgstr "Íconos de sitios web"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Activar caché local para aplicaciones web"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2297
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2381
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2394
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2410
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2426
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
@@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5039
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
@@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Acción inesperada '%s'."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegación Privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-browser.c:4151
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivel superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Añadir a marcación _rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Window"
 msgstr "Nueva Ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nueva Pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2189
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2306
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -443,139 +451,143 @@ msgstr ""
 "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
 "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2355 ../midori/midori-browser.c:5108
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2909 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3958 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fallo al importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fallo al exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ultimas _pestañas abiertas"
+
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -585,551 +597,551 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Guardas Página Como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Crear un lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse a _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Suscribirse a este canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar ésta ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar to_das las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Deshacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Rehacer la última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar el texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo el texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el código fuente de la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Cambiar el texto de navegación del cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplazar hacia abajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplazar hacia arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplazar hacia la derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la sub-página siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Foco en la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _Siguiente Vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Ciclo de enfoque entre las vistas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Reportar un Problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre el programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chino (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5883
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en la web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5787
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5823
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5852
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5854
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:6549
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
@@ -1146,31 +1158,31 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Buscar %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Buscar con %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar y c_ontinuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Conexión no verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexión verificada y encriptada"
 
@@ -1195,14 +1207,6 @@ msgstr "Mostrar marcación rápida"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
@@ -1544,462 +1548,461 @@ msgstr "Habilitar complementos Netscape"
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar corrección ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento dinámico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Eliminar Cookies viejas después:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Eliminar páginas del historial después:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "El tipo de servidor a usar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Clear data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1351
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1380
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1481
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2364
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2372
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2378
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2406
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2406
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2432
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2483
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2767
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3397
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3688
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3689
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3690
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3691
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3692
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3693
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Establecer el número de columnas y filas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3694
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3695
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3696
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamaño de miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3698
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3699
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3890
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3960
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:4009
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4154
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4394
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:5022
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5023
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5055
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Usar _página actual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Familia de Fuente Proporcional"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Tipo de letra de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de host"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2089,21 +2092,21 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2210
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2211
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2212
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2111,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundo"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2229
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2232
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2249
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restantes"
@@ -2167,27 +2170,27 @@ msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completa"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "El archivo descargado es inválido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpiar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Se está descargando algunos archivos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Cerrar Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 
@@ -2195,24 +2198,24 @@ msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Error al añadir marcador: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2239,19 +2242,19 @@ msgstr "Hoy"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vaciar todo el historial"
 
@@ -2854,6 +2857,9 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Restaurar la última _sesión"
+
 #~ msgid "Midori (Private Browsing)"
 #~ msgstr "Midori (Navegación privada)"
 
@@ -3193,9 +3199,6 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 #~ msgid "Tint tabs distinctly"
 #~ msgstr "Pestañas de distintos colores"
 
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Últimas páginas visitadas"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"