msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: Denmark\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-Country: Denmark\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Midori webbrowser"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Nyt \"P_rivat browsing\"-vindue"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1478
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1475
+msgid "New Window"
+msgstr "Nyt vindue"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsing"
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:707
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
"marketingsformål"
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:1001
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1093
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1129
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kassér gamle faneblade"
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1517
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1969
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adresser]"
-
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies og websideinformation"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Bogmærke"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsol"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Hjemmeside"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1462
+msgid "User_styles"
+msgstr "Bruger_grænseflader"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adresser]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Fil blev ikke fundet."
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:488
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Uventet handling '%s'."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat browsing)"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Øverste mappe"
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:817
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../midori/midori-browser.c:873
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Indtast et navn til dette bogmærker og vælg hvor det skal gemmes."
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4691
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
-msgid "New Window"
-msgstr "Nyt vindue"
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Gem associerede _ressourcer"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1475
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nyt faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1478
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1374
+#: ../midori/midori-browser.c:1495
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1502
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1382
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
-#: ../midori/midori-browser.c:1508
+#: ../midori/midori-browser.c:1624
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2383
+#: ../midori/midori-browser.c:2527
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2515
+#: ../midori/midori-browser.c:2659
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2665 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2708 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3695 ../midori/midori-browser.c:3696
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3496
+#: ../midori/midori-browser.c:3698
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Slå Ca_ret browsing til"
-#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6124
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importér bogmærker…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:4546 ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Gem side _som…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
+msgid "_Share"
+msgstr "_Del"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "_Find…"
msgstr "_Find…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Læsbar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Hjemmeside"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Rapportér en fejl…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-browser.c:6450
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5824 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5827 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5831
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5834 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5837 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5840 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5843 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5846
msgid "Custom…"
msgstr "Tilpasset…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:6363
msgid "_Location…"
msgstr "_Sted…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Websøgning…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6143
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6482
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6973
+#: ../midori/midori-browser.c:7309
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
msgid "Search with…"
msgstr "Søg med…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Søg efter %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Eksportér certifikat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Eksportér certifikat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Selv-signeret"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+msgid "Security details"
+msgstr "Sikkerhedsdetaljer"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
msgid "Not verified"
msgstr "Ikke bekræftet"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Vis hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tilpasset…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
"faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Slet gamle cookies efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Slet sider fra historik efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
msgid "Clear data"
msgstr "Ryd data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data valgt til sletning"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Betro denne webside"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Sikkerhed ukendt"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2661
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Tilføj _søgemaskine..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:3190
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2973
+#: ../midori/midori-view.c:3219
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2975
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3256
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3886
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4244
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4245
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4418
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Udvidelser er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:4498
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4499
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4500
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4501
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4502
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4503
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
"internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4307
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4642
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4643
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4644
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4525
+#: ../midori/midori-view.c:4811
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4787
+#: ../midori/midori-view.c:5075
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Luk a_ndre faneblade"
+#: ../midori/midori-view.c:5087
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Luk a_ndet faneblad"
+msgstr[1] "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5613
+#: ../midori/midori-view.c:5923
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5645
+#: ../midori/midori-view.c:5955
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5646
+#: ../midori/midori-view.c:5956
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5678
+#: ../midori/midori-view.c:5988
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "Anvend _nuværende side"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionel skrifttypefamilie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Fastbredde skrifttype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimal skriftstørrelse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Tilføj søgemaskine"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Redigér søgemaskine"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Kunne ikke opdatere bogmærke: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Søg i bogmærker"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Ryd hele historikken"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Søg i historik"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 uge"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 måned"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
msgid "Don't install"
msgstr "Undlad at installere"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "Brugerskripter"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "Brugerstile"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Slet brugerskript"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Slet brugerstil"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Åbn i tekstbehandler"
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Åbn målmappen"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "Tilføj nye moduler"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Fjern valgte modul"
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
"<b>Domæne</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "_Udfold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt "
-"passer til det indtastede filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Søg cookies efter navn eller domæne"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tilpas gen_veje…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Skripter"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Status funktioner"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Fanebladpanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Faneblad_panel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan "
"ændres med træk og slip."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Tilgængelige elementer"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Viste elementer"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "_Tilpas værktøjsbjælke…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Tilpasset…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Bogmærke"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Konsol"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Øverste mappe"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappe:"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Luk a_ndre faneblade"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller "
+#~ "domænefelt passer til det indtastede filter"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Tilpasset…"
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Bruger_grænseflader"
-
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Find hurtigt"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Slå til"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Slå til"