]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Dutch translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 4 Jan 2009 18:34:32 +0000 (19:34 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 4 Jan 2009 18:34:32 +0000 (19:34 +0100)
po/nl.po

index 7ce87910695da745f86daf43b696e2de56844ca1..ce8db9b7271c98dc36500ff1aa8e7219470157a6 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
 "Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -20,8 +20,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -29,677 +30,717 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:86
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
+#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:91
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:93
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Homepage"
 
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
 msgid "User_styles"
 msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen"
 
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:96
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestands_overdrachten"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:98
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters"
 
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:155
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:198
+#: ../midori/main.c:210
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
+#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige waarde '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:529
 msgid "File not found."
 msgstr "Bestand niet gevonden."
 
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Ongeldig document."
 
-#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:844
+#: ../midori/main.c:841
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:869
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Fout bij schrijven."
 
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Transfers"
 msgstr "Bestandsoverdrachten"
 
-#: ../midori/main.c:1040
+#: ../midori/main.c:1204
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1297
+#: ../midori/main.c:1530
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1546
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1571
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1675
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
+"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1690
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1694
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1699
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1828
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven"
+
+#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Onbekende fout."
+
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1299
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1301
-msgid "URIs"
-msgstr "URI's"
+#: ../midori/main.c:1884
+msgid "Addresses"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1335
-msgid "[URIs]"
-msgstr "[URI's]"
+#: ../midori/main.c:1916
+msgid "[Addresses]"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1942
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:1394
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven"
-
-#: ../midori/main.c:1411
+#: ../midori/main.c:1965
 #, c-format
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:2024
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1463
+#: ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:2052
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:2065
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1504
+#: ../midori/main.c:2077
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:2093
 msgid "_Ignore"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1688
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1698
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1707
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina herladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:318
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:341
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:528
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882
+msgid "_Address:"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-browser.c:578
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
-msgid "Root"
-msgstr "Hoofdmap"
+#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668
+#: ../midori/midori-browser.c:712
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2371
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2601
+#: ../midori/midori-browser.c:2646
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2712
+#: ../midori/midori-browser.c:2757
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "Eén week geleden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
+#: ../midori/midori-browser.c:2763
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "%d dagen geleden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2725
+#: ../midori/midori-browser.c:2770
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2727
+#: ../midori/midori-browser.c:2772
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2816
+#: ../midori/midori-browser.c:2861
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:2869
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3089
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3092
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3106
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina uitprinten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programma afsluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3118
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tekst van het klembord plakken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
 msgid "Select all text"
 msgstr "Alle tekst selecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Snel zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Snel naar een woord of zin springen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Voorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3152
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077
 msgid "View _Source"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Bron van selectie bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Volledig scherm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3188
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Naar de volgende pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Naar de homepage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3201
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3204
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3207
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3218
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3233
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Documentatie weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
 msgid "_Frequent questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Fouten _melden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Open Midori's foutmelder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivé browsen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3251
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3261
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Paneel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "_Paneel weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3269
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Bestands_overdrachten-balk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3273
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3724
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3769
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Recent bezochte pagina's"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3731
+#: ../midori/midori-browser.c:3784
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3799
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3812
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3814
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "_Inline find:"
 msgstr "_Ingebed zoeken:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "Match Case"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Gevonden items markeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -708,568 +749,654 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Paneel sluiten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Laatst geopende pagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "New window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "Current tab"
 msgstr "Huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Icons"
 msgstr "Pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Beide horizontaal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "All cookies"
-msgstr "Alle cookies"
+msgstr "Alle koekies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Session cookies"
-msgstr "Sessie-cookies"
+msgstr "Sessie-koekies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Safari"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Last window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Last window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Laatst geopende paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Laatst geopende paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:336
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Paneel weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Paneel weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Items in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compact paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Het paneel compact weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Laden bij opstarten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "The homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Downloadmap"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Downloadbeheer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Extern downloadbeheer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbewerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Een externe tekstbewerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Voorkeurs-codering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Voorkeurs-codering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Externe pagina's openen in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Middel-klikken opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Load an URL from the selection via middle click"
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Pop-ups in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Pop-ups in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Accept cookies"
-msgstr "Cookies accepteren"
+msgstr "Koekies accepteren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Welke soorten cookies geaccepteerd moeten worden"
+msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Original cookies only"
-msgstr "Alleen originele cookies"
+msgstr "Alleen originele koekies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Alleen cookies accepteren van de originele website"
+msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Maximale leeftijd van cookies"
+msgstr "Maximale leeftijd van koekies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Hoeveel dagen een cookie maximaal bewaard mag worden"
+msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Dagen in geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 #, fuzzy
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
+msgid "Proxy Server"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
-msgid "The proxy used for HTTP connections"
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#, fuzzy
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
+msgid "Identify as"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
+msgid "Identification string"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
+msgid "The application identification string"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Cache size"
 msgstr "Cachegrootte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Toegestane grootte voor de cache"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:701
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:902
+#: ../midori/midori-view.c:981
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:925
+#: ../midori/midori-view.c:1004
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Locatie _opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:933
+#: ../midori/midori-view.c:1012
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Locatie _downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:955
-msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "URL in nieuw _tabblad openen"
+#: ../midori/midori-view.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1463
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1606
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:1630
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Documentatie weergeven"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstarten"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Appearance"
 msgstr "Weergave"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Font settings"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standaard lettertype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimale lettergrootte"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Encoding"
+msgstr "Voorkeurs-codering"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#, fuzzy
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Voorkeurs-codering"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Schaalbare tekstvlakken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "Plugins aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgstr "Plugins aanzetten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr ""
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Interface"
 msgstr "Gebruik"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
 msgid "Web Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Koekies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599
 msgid "days"
 msgstr "dagen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:824
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:824
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+#: ../midori/midori-searchaction.c:852
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-searchaction.c:896
 msgid "_Icon (name or file):"
 msgstr "_Pictogram (naam of bestand):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
 msgid "Manage search engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
 
-#: ../midori/sokoke.c:282
+#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!"
 
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Onbekende fout."
-
 #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
@@ -1285,19 +1412,19 @@ msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s"
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "%s.%s is niet toegankelijk"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Gebruikersscripts"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Uitschakelen"
 
@@ -1323,16 +1450,16 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Film-frames werken niet "
 
-#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250
 msgid "Choose file"
 msgstr "Bestand kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:198
+#: ../katze/katze-utils.c:231
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Map kiezen"
 
@@ -1347,16 +1474,33 @@ msgstr "_Paginavak"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:30
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingen"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Scripts"
-msgstr "Gebruikersscripts"
+msgstr "Scripts"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:44
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Hoofdmap"
+
+#~ msgid "[URIs]"
+#~ msgstr "[URI's]"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP proxy"
+
+#~ msgid "URIs"
+#~ msgstr "URI's"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "Open URL in New _Tab"
+#~ msgstr "URL in nieuw _tabblad openen"
 
 #~ msgid "Open in Page_holder..."
 #~ msgstr "Openen in _paginavak"