msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-22 14:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-22 13:29-0300\n"
-"Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:37-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1675
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:99
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:148
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:241
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:366
+#: ../midori/main.c:470
+#: ../extensions/formhistory.c:439
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:422
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:453
+#: ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:498
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
+
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:563
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:583
+#: ../midori/main.c:606
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:665
+#: ../midori/main.c:905
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:868
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
-"verificados."
+#: ../midori/main.c:849
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:958
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
-"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
-"problema."
+#: ../midori/main.c:939
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:954
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:963
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1202
+#: ../midori/main.c:1946
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1322
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1341
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1372
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1552
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1555
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura do URI especificado"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1562
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1676
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1678
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
+msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1898
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1961
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1974
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2004
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:4046
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:983
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "O arquivo '<b>%s</b>' foi baixado."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferência concluída"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Sair do Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2154
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2232
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
+" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2238
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2281
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2850
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:3566
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em _abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova _aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3891
+#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
-"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
-"mais recente."
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
+msgstr ""
+"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Desfazer _fechar aba"
+msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
+msgid "Minimize _Current Tab"
+msgstr "Minimizar aba a_tual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
+msgid "Minimize the current tab"
+msgstr "Minimizar a aba atual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "Duplicar a_ba atual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Duplicar a aba atual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Fec_har outras abas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Show the documentation"
msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Show transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "Páginas _recentes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Local_izar na página:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
-msgid "Match Case"
-msgstr "Sensível ao caso"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Realçar correspondências"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Fechar barra de localização"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar tudo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:390
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:474
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:497
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424
+#: ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596
+#: ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:597
+#: ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Ocultar controles operacionais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Blank page"
msgstr "Exibir página em branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../katze/katze-utils.c:672
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window width"
msgstr "Última largura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição do painel salva"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página do painel salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa na web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa na web salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Panel"
msgstr "Exibir painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Se o painel deve ser exibido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
-"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Painel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
+msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilitar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Se o suporte a dados HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Se a localização na página deve ser automaticamente ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Apenas cookies originais"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:996
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
-"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
-"fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1227
+#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4446
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1228
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1230
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:2279
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2060
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2112
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova _aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2116
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2189
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2123
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2201
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2130
+#: ../midori/midori-view.c:2195
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Baixar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2134
+#: ../midori/midori-view.c:2164
+#: ../midori/midori-view.c:2206
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2143
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2146
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2149
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Download I_mage"
msgstr "Baixar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2157
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2160
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2160
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2223
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova _aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2591
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2610
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2613
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2617
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3439
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3440
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3441
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3442
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3443
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
-msgstr "Definir número de colunas"
+#: ../midori/midori-view.c:3444
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Definir número de colunas e linhas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3445
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3446
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3447
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
-msgstr "Informe o número de colunas:"
+#: ../midori/midori-view.c:3448
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Definir número de atalhos"
+#: ../midori/midori-view.c:3449
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Informe o número de atalhos"
+#: ../midori/midori-view.c:3450
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3476
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3499
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3618
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Carregamento da página postergado"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3619
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3620
+msgid "Load Page"
+msgstr "Carregar página"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Restaurar aba"
+#: ../midori/midori-view.c:4023
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minimizar aba"
+#: ../midori/midori-view.c:4023
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4681
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações de fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
+msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Dicionários de ortografia:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
-"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:942
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1312
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1313
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1316
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "Local_izar na página:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+msgid "Match Case"
+msgstr "Sensível ao caso"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Realçar correspondências"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Fechar barra de localização"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transferência concluída"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Sair do Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Excluir o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
+#: ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
+#: ../panels/midori-console.c:90
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: ../panels/midori-console.c:361
+#: ../panels/midori-console.c:351
msgid "Copy _All"
msgstr "Copiar _tudo"
-#: ../panels/midori-console.c:362
+#: ../panels/midori-console.c:352
msgid "Copy All"
msgstr "Copiar tudo"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Hora do relógio incorreta"
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:952
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir pas_ta de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar loc_alização do link"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:503
+#: ../katze/katze-utils.c:898
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:549
+#: ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:564
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolher pasta"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
-"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
-"%s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
-#: ../extensions/addons.c:122
-#, c-format
-msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
-
-#: ../extensions/addons.c:177
+#: ../extensions/addons.c:130
+#: ../extensions/addons.c:490
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:179
+#: ../extensions/addons.c:135
+#: ../extensions/addons.c:492
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1085
+#: ../extensions/addons.c:191
+#: ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../extensions/addons.c:231
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir '%s'?"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Excluir script de usuário"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Excluir estilo de usuário"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
+
+#: ../extensions/addons.c:377
+#: ../extensions/addons.c:454
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Abrir no editor de texto"
+
+#: ../extensions/addons.c:379
+#: ../extensions/addons.c:463
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Abrir pasta de destino"
+
+#: ../extensions/addons.c:445
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Adicionar novo complemento"
+
+#: ../extensions/addons.c:472
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Excluir o complemento selecionado"
+
+#: ../extensions/addons.c:1420
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:1421
+#: ../extensions/addons.c:1583
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1542
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1584
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Abas coloridas"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorir distintamente cada aba"
msgstr "Excluir tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
-"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Ocultar tudo"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
-"correspondam ao filtro"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Copiar _endereços das abas"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Copiar endereços das abas"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Aplicativos externos"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última atualização: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Add new feed"
msgstr "Adicionar novo feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
msgid "Delete feed"
msgstr "Excluir feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Não foi encontrado o elemento raiz nos dados XML do feed."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Formato de feed não suportado."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Falha ao analisar o feed XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
+msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "O feed '%s' já existe"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Painel de feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:142
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico de dados de formulário"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "arquivos de configuração não instalados"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento de formulários"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Aba seguinte no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Aba anterior no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Lista do histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Permite trocar de aba escolhendo de uma lista ordenada pelo último uso"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos de mouse"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
msgid "_Pageholder"
msgstr "Fixador de _página"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às abas"
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizar atalh_os..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Relógio na barra de status"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Exibir a data e a hora na barra de status"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugins Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funcionalidades na barra de status"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:569
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Lista do histórico de abas"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Permite mudar de abas ao escolher de uma lista ordenada pelo último uso"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Novas abas sem título por padrão"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
-"ser reordenados ao arrastar e soltar."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Personalizar barra de _ferramentas..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "_Restore Tab"
+#~ msgstr "_Restaurar aba"
+#~ msgid "_Minimize Tab"
+#~ msgstr "_Minimizar aba"
+#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
+#~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
+#~ msgid "Minimize new Tabs"
+#~ msgstr "Minimizar novas abas"
+#~ msgid "New tabs open minimized"
+#~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas"
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "Páginas _recentes"
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "Apenas cookies originais"
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Definir número de atalhos"
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Informe o número de atalhos"
+#~ msgid "Erroneous clock time"
+#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
-
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
-
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
-
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
-
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
-
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao adicionar item do histórico: %s\n"
-
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Exibir _títulos do painel"
-
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
+