msgstr "Abrir unha nova lapela"
#: ../midori/midori-browser.c:5028
-#, fuzzy
msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "Navegación p_rivada"
+msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Don't save any private data while browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Reload page without caching"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché"
#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ver o código fonte da páxina"
#: ../midori/midori-browser.c:5134
-#, fuzzy
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Navegación p_rivada"
+msgstr "Navegación con cu_rsor"
#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor"
#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Toggle fullscreen view"
#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lapela cara _atrás"
#: ../midori/midori-browser.c:5214
-#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Cambiar á lapela anterior"
+msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Mover a lapela cara adiante"
#: ../midori/midori-browser.c:5216
-#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
+msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela"
#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
#: ../midori/midori-websettings.c:831
-#, fuzzy
msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 día"
+msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:"
#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»"
#: ../midori/midori-websettings.c:841
-#, fuzzy
msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Seguinte lapela do historial"
+msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:"
#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save the history for"
#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:902
#: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución."
#: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Page loading delayed"
#: ../midori/midori-preferences.c:322
#, fuzzy
msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "Tipo de letra predeterminado"
+msgstr "Tipo de letra proporcional"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "The default font family used to display text"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se modificou despois do cálculo."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"