# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com> 2009, 2009, 2010.
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-02 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ľahký internetový prehliadač"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prehliadač"
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s"
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii"
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:353
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n"
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:407
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:491
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:578
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:648
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:742
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:754
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
"dáta pre reklamu."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:816
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1026
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
"overené."
-#: ../midori/main.c:1079
+#: ../midori/main.c:1094
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva "
"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmeniť _predvoľby"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1117
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1130
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodiť staré karty"
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Nastala neznáma chyba."
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1483
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FOLDER"
msgstr "PRIEČINOK"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "Zobraziť verziu programu"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FILENAME"
msgstr "MENO_SÚBORU"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2041
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Skontrolovať nové verzie na:"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránok"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies z Flash"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databázy"
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2245
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
+
+#: ../midori/main.c:2354
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2390
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2438
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2467
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2483
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
+#: ../midori/midori-app.c:1320
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Záložka"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Záložky"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1322
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Pridať záložku"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1323
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzola"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1324
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Rozšírenia"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+msgid "_History"
+msgstr "_História"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1326
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Domovská stránka"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1327
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Užívateľské skripty"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1328
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová _karta"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1329
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Prenosy"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1330
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Pluginy _Netscape"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Zatvorené karty"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nové _okno"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nový _priečinok"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Súbor sa nenašiel."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočakávaná akcia '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:580
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "New folder"
msgstr "Nový priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "Edit folder"
msgstr "Upraviť priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upraviť záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:814
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Folder:"
msgstr "_Priečinok:"
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:901
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Save file as"
msgstr "Uložiť súbor ako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bolo otvorené nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Bola otvorená nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1384
msgid "Save file"
msgstr "Uložiť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2274
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2404
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá "
"kanál priamo do čítačky RSS."
-#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovať záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikácia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovať zo súboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otvorené _karty"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
-msgid "_History"
-msgstr "_História"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Zatvorené karty"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
"neskoršej verzie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložiť _stránku ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložiť do súboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Pridať záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Pridá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvoriť spúšťač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Pridať _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvoriť toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátiť poslednú zmenu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Znova použiť poslednú zmenu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopírovať vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Prilepiť vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstrániť označený text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrať všetok text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Next"
msgstr "Hľadať _ďalšie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Panely s nástrojmi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Priblížiť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddialiť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovať _vľavo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunúť pohľad vľavo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovať _dole"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunúť pohľad dole"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovať na_hore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunúť pohľad hore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovať v_pravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunúť pohľad vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Go"
msgstr "P_rejsť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ísť na domovskú stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vysypať kôš"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridať nový priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Clear private data..."
msgstr "Odstráni súkromné údaje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Preskúmať stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ďalšia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Presunúť kartu do_predu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zameria aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open last _session"
msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Časté otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobraziť Často kladené otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Ohlásiť chybu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informácie o programe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menubar"
msgstr "Panel _ponuky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobraziť panel ponuky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigačný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobraziť navigačný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Side_panel"
msgstr "_Bočný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobraziť panel záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínske (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddeľovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hľadať na webe..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazí uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Menu"
msgstr "_Ponuka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
+#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
+#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Hľadať %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hľadať s %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložiť a s_pustiť"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
msgid "Not verified"
msgstr "Neoverené"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Zobraziť rýchly prístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Homepage"
msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "novej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "novom okne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "aktuálnej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "Malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "Žiadny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "Posledná šírka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "Posledná výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "Posledná pozícia panela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "Posledná stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Posledná uložená stránka panala"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť panel pouky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobraziť záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobraziť panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Či zobrazovať panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktný bočný panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Pri spustení Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "An external text editor"
msgstr "Externý textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čítačka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externá čítačka správ RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódovanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódovanie znakov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povoliť skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hľadať pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Či hľadať text pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolovanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Typ proxy servera"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Identify as"
msgstr "Identifikovať sa ako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikačný reťazec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Preferred languages"
msgstr "Uprednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "Clear private data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazať dáta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Vždy použiť môj výber písma"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1347
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy."
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Allow"
msgstr "_Povoliť"
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1376
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy."
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1463
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1464
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1466
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslať %s správu"
-#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preskúmať _prvok"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2376
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložiť _obrázok"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopírovať _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložiť _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Download _Video"
msgstr "Stiahnuť v_ideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Search _with"
msgstr "Hľadať _pomocou"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hľadať na webe"
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ súboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolný súčet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolný súčet SHA1"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3402
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rýchly prístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Zadajte adresu skratky"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Zadajte titulok skratky"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3681
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3682
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Veľkosť náhľadov:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "Malá"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "Stredná"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "Veľká"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3852
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
"to tak nastavené-"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Load Page"
msgstr "Načítať stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdnu stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojiť kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobraziť _popisok karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:4981
+msgid "previous"
+msgstr "predchádzajúce"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5000
+msgid "next"
+msgstr "nasledujúce"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5013
msgid "Print background images"
msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5014
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5046
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
msgstr "Použiť _aktívnu stránku"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proporcionálne písmo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rodina neproporciálneho písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "Prehliadanie"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Add search engine"
msgstr "Pridať vyhľadávací modul"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upraviť vyhľadávací modul"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:938
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:954
msgid "_Description:"
msgstr "_Poznámka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "_Token:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Správca vyhľadávacích modulov"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Použiť ako _predvolený"
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:406
msgid "Open with"
msgstr "Otvoriť pomocou"
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:414
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Záložka"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Pridať záložku"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konzola"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Rozšírenia"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Domovská stránka"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1522
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Užívateľské skripty"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1523
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová _karta"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1524
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Prenosy"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1525
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Pluginy _Netscape"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1528
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nový _priečinok"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:1792
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:1793
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:1794
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekundy"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:1811
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:1814
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:1831
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s ostáva"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rýchle hľadanie"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúce"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Ďalšie"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písma"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýrazniť"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
msgid "Transfer completed"
msgstr "Prenos dokončený"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo "
"bol zmenený."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Zmazať všetko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Ukončiť Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upraviť vybranú záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Vymazať označenú záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridať nový priečinok"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "História"
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:142
msgid "A week ago"
msgstr "Pred týždňom"
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:144
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Pred %d dňami"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie"
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:372
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii"
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:380
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Zmazať celú históriu"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok"
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadovaná autentifikácia"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Pre otvorenie je požadované užívateľské meno a heslo"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Meno"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamätať _heslo"
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona „%s“ nemôže byť načítaná"
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona „%s“ nemôže byť načítaná"
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animácie sú porušené"
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Vyberte súbor"
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
msgstr "Vyberte priečinok"
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:604
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodine"
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 dni"
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 týždni"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 mesiaci"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 roku"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Predvoľby pre %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:429
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastaviť filtre na reklamu"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:460
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na "
"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:824
msgid "Edit rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:838
msgid "_Rule:"
msgstr "_Pravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:892
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Blokovať obrázok"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:897
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Blokovať odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokovač reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1485
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa "
"spustiť jeho inštalácia?"
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgstr "_Inštalovať používateľský skript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť "
"jeho inštalácia?"
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgstr "_Inštalovať používateľský štýl"
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr "Neinštalovať"
-#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Užívateľské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Užívateľské štýly"
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Želáte si zmazať '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Zmazať používateľský skript"
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Zmazať používateľský skript"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Súbor <b>%s</b> bude zmazaný."
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otvoriť v textovom editore"
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok"
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Pridať nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstrániť vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
msgid "User addons"
msgstr "Používateľove rozšírenia"
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1837
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1885
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Ofarebné karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Správca cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
msgid "Delete All"
msgstr "Odstrániť všetky"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie "
"cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbaliť všetko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
msgid "Collapse All"
msgstr "Zbaliť všetko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Iba cookies, ktoré zodpovedajú filtru budú zmazané"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na konci sedenia"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Bezpečný</b>: %s\n"
"<b>Vyprší</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Doména</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozbaliť všetko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Zbaliť všetko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Kopírovať _adresu karty"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Kopírovať adresy z kariet"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopíruje adresy všetkých kariet do schránky"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky Atom \"feed\" v dátach XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Posledná aktualizácia: %s"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Pridať nový kanál"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "Odstrániť kanál"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kanály"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:143
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:295
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:509
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte"
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:568
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:572
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nie je k dispozícii: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:573
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom"
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:579
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári"
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žiadne nenavštívené karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Zoznam histórie"
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Správanie zatvárania kariet"
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobiť nič"
-#: ../extensions/history-list.vala:281
+#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu"
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Prepnúť na najnovšiu kartu"
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Ďalšia nová karta (v histórii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Zvolí ďalšiu novú kartu z histórie"
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Zobraziť kartu v pozadí (Zoznam histórie)"
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Zobraziť aktuálne zvolenú kartu v pozadí"
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
msgstr "História"
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Pri prepínaní alebo zatváraní presunúť na naposledy použitú kartu"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavenie klávesových skratiek"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Nastavenie skratky..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "Skritpy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Pluginy Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rožšírenie stavového riadka"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel záložiek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _záložiek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Na kartách zobrazovať len ikony"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nové karty nebudú mať popisok"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upraviť panel"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
"Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom "
"\"potiahni a pusť\"."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupné položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"
msgstr "Zobrazené položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Upraviť _panel..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
msgid "_Customize..."
msgstr "_Vlastný..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojov"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Zmeniť počet stĺpcov a riadkov"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Veľkosť náhľadov:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malá"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Stredná"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Veľká"
+
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Vymazať posledne _sedenie"