]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Thu, 1 Jul 2010 19:56:16 +0000 (21:56 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 1 Jul 2010 19:56:16 +0000 (21:56 +0200)
New status: 635 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 7d480e4fe76825745d6cb7c9a5146a3df35e53c2..27e397566d619434a0dfda4a05dffa9faf39bc4e 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-19 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -243,258 +243,259 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5391
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:455
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:507
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:732
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:732
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771
+#: ../midori/midori-browser.c:763
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:949
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
+#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:886
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:901
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1007
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1064 ../midori/midori-browser.c:4602
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:1037 ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1457
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2132
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../midori/midori-browser.c:2210
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2216 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2322 ../midori/midori-browser.c:5456
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:2259 ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:418
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2895 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:2728 ../panels/midori-bookmarks.c:203
 #: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
 #: ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2808 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3593 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3415 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:3681 ../midori/midori-browser.c:5467
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:792
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../panels/midori-bookmarks.c:777
+#: ../panels/midori-history.c:741
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:798
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250 ../panels/midori-bookmarks.c:800
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4104
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4105
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501 ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:4169 ../midori/midori-browser.c:5195
 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:283
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:272
 #: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4469 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4604
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -502,515 +503,490 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:4990 ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5097 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5176 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5183 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6116
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6142
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6195 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:5811 ../midori/sokoke.c:1288
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:5828
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6450
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Indlejret søgning:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6491
-msgid "Match Case"
-msgstr "Versalfølsom"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6500
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Fremhæv fundne"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Luk søgebjælke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6908
+#: ../midori/midori-browser.c:6436
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1057,7 +1033,7 @@ msgstr "Luk panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:802
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Skjul handlingskontroller"
 
@@ -1660,237 +1636,237 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
-#: ../midori/midori-view.c:4564
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4583
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1273
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1292
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2212
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2213
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2219
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2222
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Hent henvisningsadressen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2302
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2242
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2245
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2246
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Hent bi_llede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2253
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2319
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2686
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2705
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2712
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3256
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3513
+#: ../midori/midori-view.c:3538
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3514
+#: ../midori/midori-view.c:3539
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3515
+#: ../midori/midori-view.c:3540
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3541
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3517
+#: ../midori/midori-view.c:3542
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3543
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3544
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3520
+#: ../midori/midori-view.c:3545
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3546
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Miniaturestørrelse:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3522
+#: ../midori/midori-view.c:3547
 msgid "Small"
 msgstr "Små"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3523
+#: ../midori/midori-view.c:3548
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3524
+#: ../midori/midori-view.c:3549
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3550
+#: ../midori/midori-view.c:3575
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3573
+#: ../midori/midori-view.c:3598
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3721
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3865
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Gendan faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4816
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4817
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -2110,6 +2086,31 @@ msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Indlejret søgning:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Fremhæv fundne"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Luk søgebjælke"
+
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
@@ -2128,15 +2129,15 @@ msgstr "Overførsel gennemført"
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:298 ../toolbars/midori-transferbar.c:300
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Nogle filer bliver overført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:304
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Afslut Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 
@@ -2144,24 +2145,24 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:450
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:597
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:582
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2208,23 +2209,23 @@ msgstr "I dag"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:370
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:444
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:453
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Slet det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:461
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
-#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../panels/midori-history.c:943
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
@@ -2619,6 +2620,14 @@ msgstr "Genveje"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
 
+#: ../extensions/status-clock.c:176
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Statusbjælkens ur"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:177
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
@@ -2659,11 +2668,11 @@ msgstr "Fanebladshistorik"
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:72
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
 msgid "Minimize new Tabs"
 msgstr "_Minimér nye faneblade"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:73
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
 msgid "New tabs open minimized"
 msgstr "Åbn nye faneblade minimeret"