]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 20 Jul 2009 00:39:08 +0000 (02:39 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 20 Jul 2009 00:39:08 +0000 (02:39 +0200)
po/fr.po

index 2e87f4b4b5ec632d566742429eca555b5f28c923..55cada9ab986b983ebd3566eb67312e48bc3d4b4 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 08:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 08:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navigateur Internet léger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:1472
-#: ../midori/main.c:1480 ../midori/main.c:1491
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
+#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -128,251 +128,255 @@ msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1335
+#: ../midori/main.c:1344
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
 
-#: ../midori/main.c:1358
+#: ../midori/main.c:1367
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1400
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Lancer l'ADRESSE spécifiée comme une application internet"
 
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
 
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSSIER"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1421
+#: ../midori/main.c:1444
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
 
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Display program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresses"
 
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1495
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresses]"
 
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1518
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr ""
 "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
 
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1520
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1602
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
 
-#: ../midori/main.c:1608
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1688
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1700
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1715
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1728
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1741
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1753
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
 
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:250
 msgid "File not found."
 msgstr "Fichier non trouvé."
 
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document mal formé."
 
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4001
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:369
+#: ../midori/midori-browser.c:410
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% chargés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:394
+#: ../midori/midori-browser.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifier le répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifier le signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:608
+#: ../midori/midori-browser.c:649
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:664 ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Répertoire supérieur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:822
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1128
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transfert terminé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1273
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "Save file"
 msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1900
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3270 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3277 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3280 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3597
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Effacer les informations suivantes :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3607 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3612
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
 msgid "Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies « Flash »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3622
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes des pages Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3869
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3718
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -381,431 +385,440 @@ msgstr ""
 "Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>\n"
 "Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3952
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatique"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../midori/midori-websettings.c:208
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinois (BIG5)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-websettings.c:209
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-websettings.c:210
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russe (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4031 ../midori/midori-websettings.c:211
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../midori/midori-websettings.c:212
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-websettings.c:213
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisé..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-view.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Afficher le code so_urce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Afficher le code source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4064 ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annuler la _fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau _répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Effacer les informations privées..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Afficher la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Signaler une anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Afficher les informations sur le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation en mode _privé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre des _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatique"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinois (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russe (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _Internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pages _récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646 ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Previous"
 msgstr "Précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Surligner les résultats"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "Supprimer tous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:933
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Rechercher avec %s"
@@ -826,247 +839,252 @@ msgstr "Fermer le panneau"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Dernières pages ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "New tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "New window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Current tab"
 msgstr "Onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Icons"
 msgstr "Icônes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Les deux horizontalement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "All cookies"
 msgstr "Tous les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Témoins de session"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Last window width"
 msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window height"
 msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Dernière position du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Dernière page du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Dernière recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Le style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Progression dans la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de "
 "complétion de la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Éléments de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Éléments à charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The homepage"
 msgstr "La page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets"
 
@@ -1333,121 +1351,125 @@ msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression"
 
 # pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:749
+#: ../midori/midori-view.c:750
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:751 ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../midori/midori-view.c:754
+#: ../midori/midori-view.c:755
 msgid "Try again"
 msgstr "Essayer une autre fois"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:784 ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1182
+#: ../midori/midori-view.c:1172
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Ouvrir le _lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1174
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1201
+#: ../midori/midori-view.c:1191
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1197
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1213
+#: ../midori/midori-view.c:1203
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1222
+#: ../midori/midori-view.c:1212
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 msgid "Search _with"
 msgstr "Rechercher _avec"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1269
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Rechercher sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1279
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1457
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1472
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Type de fichier : « %s »"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2090
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2091
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2092
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Entrez le titre du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2093
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2123
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Le document ne peut être affiché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2140
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Doubler l'onglet"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1504,8 +1526,7 @@ msgstr ""
 #: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr ""
-"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à "
-"largeur fixe"
+"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Minimum Font Size"
@@ -1699,51 +1720,51 @@ msgstr "Par dé_faut"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
 
-#: ../midori/sokoke.c:855
+#: ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/sokoke.c:864
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Ajouter un _signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:865
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:868
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Page d'accueil"
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:869
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:870
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Styles utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "_Greffons Netscape"
+msgstr "Greffons _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
@@ -1882,19 +1903,19 @@ msgstr "Choisissez un fichier"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Choisissez un répertoire"
 
-#: ../extensions/adblock.c:78
+#: ../extensions/adblock.c:128
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurer les filtres de publicité"
 
-#: ../extensions/adblock.c:214
+#: ../extensions/adblock.c:269
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurer les filtres de _publicité"
 
-#: ../extensions/adblock.c:374
+#: ../extensions/adblock.c:526
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueur de publicités"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:527
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
 
@@ -2111,19 +2132,19 @@ msgstr "Cadre de pages"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "Cadre de _pages"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:156
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
 msgid "Configure Keyboard shortcuts"
 msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:253
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
 msgid "Configure Sh_ortcuts..."
 msgstr "Configurer les racc_ourcis..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:286
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier"
 
@@ -2144,3 +2165,45 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages "
 "Internet"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Panneau d'onglets"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "P_anneau d'onglets"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+msgid "Available Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+msgid "Displayed Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "Configurer la barre d'outi_ls..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editeur de la barre d'outils"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Personnaliser la barre d'outils à l'aise"