msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 08:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 08:11+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur Internet léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:1472
-#: ../midori/main.c:1480 ../midori/main.c:1491
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
+#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1335
+#: ../midori/main.c:1344
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1358
+#: ../midori/main.c:1367
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1400
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE spécifiée comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1421
+#: ../midori/main.c:1444
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1495
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1518
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1602
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:1608
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1688
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1700
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1715
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1728
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1741
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:250
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4001
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:369
+#: ../midori/midori-browser.c:410
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:394
+#: ../midori/midori-browser.c:435
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:617
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:617
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:619
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:619
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:608
+#: ../midori/midori-browser.c:649
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:664 ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1128
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../midori/midori-browser.c:1273
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:1900
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3270 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3277 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3597
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3607 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3612
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3622
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3869
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3718
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>\n"
"Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3952
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatique"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../midori/midori-websettings.c:208
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinois (BIG5)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-websettings.c:209
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-websettings.c:210
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russe (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4031 ../midori/midori-websettings.c:211
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../midori/midori-websettings.c:212
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-websettings.c:213
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisé..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-view.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:4064 ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annuler la _fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatique"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinois (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russe (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646 ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:933
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Progression dans la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de "
"complétion de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets"
msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression"
# pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:749
+#: ../midori/midori-view.c:750
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:751 ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../midori/midori-view.c:754
+#: ../midori/midori-view.c:755
msgid "Try again"
msgstr "Essayer une autre fois"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:784 ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1182
+#: ../midori/midori-view.c:1172
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1174
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1201
+#: ../midori/midori-view.c:1191
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1197
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1213
+#: ../midori/midori-view.c:1203
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1222
+#: ../midori/midori-view.c:1212
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1241
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1269
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1279
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1457
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1472
+#: ../midori/midori-view.c:1474
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1481
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1899
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Speed dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2090
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2092
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2093
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2123
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2140
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Doubler l'onglet"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
-"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à "
-"largeur fixe"
+"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Minimum Font Size"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/sokoke.c:855
+#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un _signet"
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:869
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:870
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:871
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:873
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "_Greffons Netscape"
+msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:875
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-#: ../extensions/adblock.c:78
+#: ../extensions/adblock.c:128
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:214
+#: ../extensions/adblock.c:269
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurer les filtres de _publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:374
+#: ../extensions/adblock.c:526
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:527
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
msgid "_Pageholder"
msgstr "Cadre de _pages"
-#: ../extensions/shortcuts.c:156
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
msgid "Configure Keyboard shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
-#: ../extensions/shortcuts.c:253
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
msgid "Configure Sh_ortcuts..."
msgstr "Configurer les racc_ourcis..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../extensions/shortcuts.c:286
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier"
msgstr ""
"Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages "
"Internet"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Panneau d'onglets"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "P_anneau d'onglets"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+msgid "Available Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+msgid "Displayed Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "Configurer la barre d'outi_ls..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editeur de la barre d'outils"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Personnaliser la barre d'outils à l'aise"