"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
-"Language-Team: pl <>\n"
+"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
#: ../midori/main.c:1638
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
+msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
#: ../midori/main.c:1640
msgid "Run the specified filename as javascript"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
+msgstr "Wykonuje zrzut danych z podanego adresu URI"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "Execute the specified command"
#: ../midori/main.c:1648
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1650
msgid "Display program version"
#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
+msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid ""
#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
+msgstr ""
+"Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
+msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybkiego wybierania"
+msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
+msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
+msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Cofa ostatnie działanie"
+msgstr "Cofa ostatnią czynność"
#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
+msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
+msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "Przewiń w _lewo"
#: ../midori/midori-browser.c:4911
-#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Przełącz na następną kartę"
+msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
+msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
+msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
+msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
+msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
+msgstr "Przełącza do poprzedniej karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Przełącz na następną kartę"
+msgstr "Przełącza do następnej kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
-#, fuzzy
msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
+msgstr "Przenosi kursor do paska położenia"
#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Paski _narzędziowe"
+msgstr "Elementy paska narzędziowego"
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Page loading delayed"
-msgstr "Opóźniono wczytywanie strony"
+msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
#: ../midori/midori-view.c:3916
-#, fuzzy
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
-"Wczytywanie zostało opóźnione z powodu awarii lub preferencji uruchamiania."
+"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
+"preferencji programu."
#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Load Page"
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Hasło:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
-msgstr "_Zapamiętaj hasło"
+msgstr "_Pamiętanie hasła"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, fuzzy, c-format
#: ../extensions/history-list.vala:185
#, fuzzy
msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty z historii"
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"