msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:348
+#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:473
+#: ../midori/main.c:470
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:570
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:877
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:968
+#: ../midori/main.c:965
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:984
+#: ../midori/main.c:981
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:990
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1365
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1393
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1645
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1736
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1822
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:1995
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2042
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2055
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2071
+#: ../midori/main.c:2085
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4052 ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:999
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1463
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2162
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:584
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1416
+#: ../extensions/addons.c:1605
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
+#: ../midori/midori-view.c:4736
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1394
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1415
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2305
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2314
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2331
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2334
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Download I_mage"
msgstr "Stáhnout o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2345
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2868
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3362
+#: ../midori/midori-view.c:3452
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3651
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3652
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3653
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3654
+#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3655
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3656
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3657
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3658
+#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3659
+#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3660
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3661
+#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3686
+#: ../midori/midori-view.c:3772
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3795
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4308
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4885
+#: ../midori/midori-view.c:4911
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4886
+#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
-#: ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "dny"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
-msgid "_History"
-msgstr "_Historie"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:271
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:304
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#: ../extensions/addons.c:220
+#, c-format
+msgid "Currently viewed page appears to contain %s. Do you wish to install it?"
+msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je %s. Má se spustit instalace?"
+
+#: ../extensions/addons.c:222
+#, c-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "_Instalovat %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:226
+msgid "_Don't Install"
+msgstr "_Neinstalovat"
+
+#: ../extensions/addons.c:315 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:678
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:376 ../extensions/addons.c:452
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:416
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:422
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:423
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelův styl"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:427
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:659
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
+#: ../extensions/addons.c:1606 ../extensions/addons.c:1768
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1538
+#: ../extensions/addons.c:1727
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1580
+#: ../extensions/addons.c:1769
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v XML datech."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Poslední aktualizace: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Přidat nový kanál"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Smazat kanál"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kanály"
msgstr "Ovládat Midori pomocí myši"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Uchovávání stránek"
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Uchovávání stránek"
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Uchovává jednu nebo více otevřených stránek stránek v kartách"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape pluginy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupné položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Zobrazené položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Upravit _lištu..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"