msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-31 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1453
-#: ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1667
-#: ../midori/main.c:1678
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1666
+#: ../midori/main.c:1677
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#: ../midori/main.c:584
-#: ../midori/midori-locationaction.c:373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1135
#: ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1357
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1903
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1453
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1507
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1567
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1567
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1573
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1585
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1678
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1680
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1811
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1888
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1916
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1928
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1029
+#: ../midori/sokoke.c:1031
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:339
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:320
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:349
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:330
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:441
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:669
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:669
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:671
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:671
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:701
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:714
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-browser.c:733
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:785
-#: ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795
-#: ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:802
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:955
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1487
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2196
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../midori/midori-browser.c:2272
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:2313
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899
-#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2878
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3511
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3751
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
+#: ../midori/midori-locationaction.c:467
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
#: ../panels/midori-history.c:828
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
#: ../panels/midori-history.c:830
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
-#: ../katze/katze-utils.c:676
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:682
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4604
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4644
-#: ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/sokoke.c:1190
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
-#: ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/sokoke.c:1191
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-#: ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-searchaction.c:499
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5856
+#: ../midori/midori-browser.c:5846
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5944
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6196
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6248
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6657
+#: ../midori/midori-browser.c:6652
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1384
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:431
-#: ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:432
+#: ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:443
-#: ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:638
-#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:444
+#: ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:455
#: ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-#: ../midori/midori-panel.c:796
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Ocultar controlos operacionais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostrar Página em Branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar Página Inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "Separador actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:652
+#: ../katze/katze-utils.c:658
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel guardada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa Web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa Web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar Painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar Barra de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar Painel Lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Página Inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para guardar transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Perguntar pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de Notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa de Endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação Preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar argumentos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "Activar suporte a dados HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Activar cache de aplicação web offline"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Original cookies only"
msgstr "Apenas cookies originais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Identification string"
msgstr "Linha de Identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The application identification string"
msgstr "A linha de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4148
#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:4156
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3193
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3429
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:3685
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3700
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4321
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4377
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:210
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requer Autenticação"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:226
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n"
"para abrir esta localização:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:240
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr "Nome de Utilizador"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:253
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:267
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar palavra-passe"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-throbber.c:831
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:844
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:912
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:487
-#: ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:489
+#: ../katze/katze-utils.c:884
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:533
-#: ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:535
+#: ../katze/katze-utils.c:564
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:548
+#: ../katze/katze-utils.c:550
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:1368
+#: ../extensions/adblock.c:1370
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1369
+#: ../extensions/adblock.c:1371
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "