msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1258
-#: ../midori/main.c:1459
-#: ../midori/main.c:1467
-#: ../midori/main.c:1478
+#: ../midori/main.c:1261
+#: ../midori/main.c:1462
+#: ../midori/main.c:1470
+#: ../midori/main.c:1481
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:368
+#: ../midori/main.c:370
#: ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:416
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:444
+#: ../midori/main.c:447
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:482
+#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:501
-#: ../midori/main.c:551
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:504
+#: ../midori/main.c:554
+#: ../midori/main.c:574
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:601
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:604
+#: ../midori/main.c:627
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:688
-#: ../midori/main.c:891
+#: ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:894
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:925
+#: ../midori/main.c:928
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:943
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:944
+#: ../midori/main.c:947
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:949
+#: ../midori/main.c:952
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1158
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:1708
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1261
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1280
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1308
+#: ../midori/main.c:1311
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1371
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1371
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1374
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1374
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1377
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1379
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1382
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1382
+#: ../midori/main.c:1385
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1387
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1389
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1459
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1482
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1484
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1567
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1664
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1690
+#: ../midori/main.c:1693
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1721
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1733
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1746
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1762
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:324
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:483
#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:497
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:703
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:705
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:705
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:735
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:748
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:767
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:4426
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:805
-#: ../midori/midori-browser.c:885
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:807
+#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:836
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:965
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1377
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1521
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2311
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2924
+#: ../midori/midori-browser.c:2926
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
-#: ../midori/midori-locationaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:465
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:704
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
#: ../panels/midori-history.c:710
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
#: ../panels/midori-history.c:712
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:682
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4673
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4688
#: ../midori/sokoke.c:1221
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
#: ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
#: ../midori/sokoke.c:1222
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
#: ../midori/midori-searchaction.c:499
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5928
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:5930
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
#: ../midori/sokoke.c:1211
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6008
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6230
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6276
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6297
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6343
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6701
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:374
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
+#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s\n"
+msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
#: ../panels/midori-history.c:286
#: ../extensions/formhistory.c:457
#: ../extensions/formhistory.c:461
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1220
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"