]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Fri, 5 Feb 2010 16:04:25 +0000 (17:04 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 5 Feb 2010 16:04:25 +0000 (17:04 +0100)
New status: 580 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index b09748c44a722abe1049d7d6174112140bdfa775..87df07627e804566e5a97a2c52881b6eeaa0576b 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 06:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1258
-#: ../midori/main.c:1459
-#: ../midori/main.c:1467
-#: ../midori/main.c:1478
+#: ../midori/main.c:1261
+#: ../midori/main.c:1462
+#: ../midori/main.c:1470
+#: ../midori/main.c:1481
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -51,168 +51,168 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
-#: ../midori/main.c:368
+#: ../midori/main.c:370
 #: ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:416
+#: ../midori/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:444
+#: ../midori/main.c:447
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:482
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:501
-#: ../midori/main.c:551
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:504
+#: ../midori/main.c:554
+#: ../midori/main.c:574
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:601
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:604
+#: ../midori/main.c:627
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:688
-#: ../midori/main.c:891
+#: ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:894
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:925
+#: ../midori/main.c:928
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:943
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:944
+#: ../midori/main.c:947
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:949
+#: ../midori/main.c:952
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1158
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:1708
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1261
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1280
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1308
+#: ../midori/main.c:1311
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1377
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1379
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1382
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1382
+#: ../midori/main.c:1385
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1387
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1389
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1459
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1482
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1484
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1567
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1664
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1690
+#: ../midori/main.c:1693
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1721
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1733
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1746
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1762
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -237,13 +237,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:324
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
@@ -252,113 +252,112 @@ msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:483
 #, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:497
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:705
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:705
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:748
 #: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:795
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:4426
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:805
-#: ../midori/midori-browser.c:885
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:807
+#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:836
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:965
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 #: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1377
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1521
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2311
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2924
+#: ../midori/midori-browser.c:2926
 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
 #: ../midori/sokoke.c:333
 #: ../midori/sokoke.c:343
 #: ../midori/sokoke.c:371
@@ -367,623 +366,632 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
-#: ../midori/midori-locationaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:465
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796
 #: ../panels/midori-history.c:704
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802
 #: ../panels/midori-history.c:710
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804
 #: ../panels/midori-history.c:712
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 #: ../midori/midori-websettings.c:230
 #: ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:682
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 #: ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4673
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4688
 #: ../midori/sokoke.c:1221
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
 #: ../extensions/web-cache.c:458
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 #: ../midori/sokoke.c:1222
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 #: ../midori/midori-searchaction.c:499
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 #: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 #: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5928
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:5930
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 #: ../midori/sokoke.c:1211
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6008
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6230
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6276
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6297
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6343
 #: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6701
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:374
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
+#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s\n"
+msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
 #: ../panels/midori-history.c:286
 #: ../extensions/formhistory.c:457
 #: ../extensions/formhistory.c:461
@@ -992,7 +1000,7 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1220
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
@@ -2538,10 +2546,6 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
-#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n"
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
 #~ msgid "Failed to add history item: %s\n"