msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 11:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Navigator"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Mic navigator web"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator web"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
-#: ../midori/main.c:366
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
-#: ../midori/main.c:420
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:504
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:591
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-#: ../midori/main.c:659
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:683
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
-#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:750
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
"scopuri publicitare."
-#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
-#: ../midori/main.c:1031
+#: ../midori/main.c:1021
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
"vor putea fi verificate."
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1089
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Editare preferințe"
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "_Fără extensii"
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Uită taburile vechi"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Ultimele taburi deschise"
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2398
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1473
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captură salvată în: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESĂ"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSAR"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Arată o fereastră de depanare"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Execută comanda specificată"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Display program version"
msgstr "Arată versiunea programului"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "SECONDS"
msgstr "SECUNDE"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "FILENAME"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:1987
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1997
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Parole și autentificări salvate"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie-uri Flash"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Baze de _date HTML5"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2123
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache offline de aplicație"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2228
msgid "An unknown error occured"
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2329
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2365
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2413
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2426
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2442
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../midori/main.c:2477
+#: ../midori/main.c:2458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorit"
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:6014
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favori_te"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adau_gă un favorit"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Extensions"
msgstr "E_xtensii"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4576
msgid "_History"
msgstr "_Istoric"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Homepage"
msgstr "Pagină de _start"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripturi pr_oprii"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "New _Tab"
msgstr "Ta_b nou"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Transfers"
msgstr "De_scărcări"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Module _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Taburi în_chise"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
msgid "Writing failed."
msgstr "Scrierea a eșuat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:573
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigare privată)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dosarul rădăcină"
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Editare dosar"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editare favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:806
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:849 ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "_Folder:"
msgstr "D_osar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:878
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Arată în _bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:893
msgid "Run as _web application"
msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:964
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:973
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Save file as"
msgstr "Salvare fișier ca"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1329
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1329
msgid "A new window has been opened"
msgstr "S-a deschis o nouă fereastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "S-a deschis un nou tab"
-#: ../midori/midori-browser.c:1373
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Salvare fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2261
msgid "Open file"
msgstr "Deschidere fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2392
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Flux nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adăugare favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3464
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5711
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4108 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Deschide tot în _taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530
-#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importare de favorite..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Importă fa_voritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Import from a file"
msgstr "Importă dintr-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favorite XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favorite Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4410
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ștergere de date private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4552
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Clear private data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Șterge următoarele date:"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultimele _taburi deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un mic navigator web."
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
"ulterioară, la alegere."
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Salvează pagina ca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvează într-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Creează _lansator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "C_lose Window"
msgstr "Înc_hide fereastra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Închide to_ate ferestrele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Find..."
msgstr "Ca_ută..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută înap_oi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Schimbați preferințele programului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoom mărit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoom micșorat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "View So_urce"
msgstr "Arată s_ursa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigare cu cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Derulare în _stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Derulare în j_os"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Derulare în _sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Derulare în _dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Salt la pagina anterioară"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Salt la pagina următoare"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Salt la pagina de start"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportă favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspectați pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul u_rmător"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_ută înapoi tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mută înainte tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Activează focusul tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Activează focusul _următorului widget"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Open last _session"
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Raportați o problemă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Menubar"
msgstr "Bară de _meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Bară de _navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Bară cu _favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bară de _stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chineză (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "_Location..."
msgstr "A_dresă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "Open a particular location"
msgstr "Deschideți o anumită adresă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "_Web Search..."
msgstr "C_aută pe net..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "Run a web search"
msgstr "Porniți o căutare pe net"
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Arată favoritele salvate"
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "_Window"
msgstr "Fe_reastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6047
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:6033
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6732
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1690
+#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
msgstr "Caută cu %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Lipește și co_ntinuă"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified"
msgstr "Neverificată"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexiune verificată și criptată"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus"
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1331
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuză"
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Allow"
msgstr "_Acceptă"
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1361
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
-#: ../midori/midori-view.c:1461
+#: ../midori/midori-view.c:1449
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Eroare - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1450
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1452
msgid "Try again"
msgstr "Reîncearcă"
-#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:1614 ../midori/midori-view.c:2459
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Scrieți un mail către %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2301 ../midori/midori-view.c:2612
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspectați elementul"
-#: ../midori/midori-view.c:2363
+#: ../midori/midori-view.c:2351
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2355
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2359
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2380
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiază _adresa imaginii"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvează i_maginea"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvează materialul _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarcă _materialul video"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2419
msgid "Search _with"
msgstr "Caută c_u"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "_Search the Web"
msgstr "C_aută pe net"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open or download file"
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2781
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tip de fișier: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2783
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2800
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3405
+#: ../midori/midori-view.c:3420
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspectare pagină - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3707
msgid "Speed Dial"
msgstr "Apeluri rapide"
# dumol: E ok dacă e mai lung...
-#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789
+#: ../midori/midori-view.c:3708 ../midori/midori-view.c:3804
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3709
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3710
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3711
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
-#: ../midori/midori-view.c:3860
+#: ../midori/midori-view.c:3871
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentația nu este instalată"
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3922
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
-#: ../midori/midori-view.c:3955
+#: ../midori/midori-view.c:3969
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
-#: ../midori/midori-view.c:3956
+#: ../midori/midori-view.c:3970
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
"că așa ați optat în preferințele Midori."
-#: ../midori/midori-view.c:3957
+#: ../midori/midori-view.c:3971
msgid "Load Page"
msgstr "Încarcă pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Blank page"
msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "D_uplică tabul"
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4377
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Arată eticheta tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4377
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Arată doar iconița tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4383
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4989
+#: ../midori/midori-view.c:5000
msgid "previous"
msgstr "înapoi"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5008
+#: ../midori/midori-view.c:5019
msgid "next"
msgstr "înainte"
-#: ../midori/midori-view.c:5021
+#: ../midori/midori-view.c:5032
msgid "Print background images"
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:5022
+#: ../midori/midori-view.c:5033
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:5054
+#: ../midori/midori-view.c:5065
msgid "Features"
msgstr "Facilități"
msgid "Use as _default"
msgstr "I_mplicit"
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Deschide cu"
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
-#: ../midori/sokoke.c:1673
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d de secunde"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s din %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1695
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1712
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - încă %s"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editați favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adăugați un dosar nou"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferințe pentru %s"
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:441
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:472
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
"liste la %s."
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "Editare regulă"
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regulă:"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ochează imaginea"
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ochează linkul"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtrare de reclame"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1500
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Șterge elementul selectat"
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Module proprii"
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1910
+#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorează distinct taburile"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestionare de cookie-uri"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Șterge tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-"
"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Extinde tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Pliază tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate cookie-urile?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Doar cookie-urile ce se potrivesc cu filtrul vor fi șterse."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "Până la sfârșitul sesiunii"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Securizare</b>: %s\n"
"<b>Valabilitate</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Domeniu</b>: %s\n"
"<b>Cookie-uri</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "_Extinde tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "Plia_ză tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:143
+#: ../extensions/formhistory.c:138
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Comută starea istoricului formularelor"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:297
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent"
-#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl"
"+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:570
+#: ../extensions/formhistory.c:571
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
-#: ../extensions/formhistory.c:574
+#: ../extensions/formhistory.c:575
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Indisponibil: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:575
+#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:582
msgid "Form history filler"
msgstr "Istoric pentru formulare"