msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
msgstr "_Estensioni"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Error downloading the image!"
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultime sc_hede aperte"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sa_lva pagina come..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Segnala un _problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Sidepanel"
msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6755
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
-#: ../midori/midori-view.c:1327
+#: ../midori/midori-view.c:1288
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1318
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1409
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1449
+#: ../midori/midori-view.c:1410
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1412
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2797
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2799
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3441
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3735
msgid "Speed Dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3977
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:4015
+#: ../midori/midori-view.c:3978
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:3979
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:3980
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione sono disabilitati."
+msgstr ""
+"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
+"sono disabilitati."
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:3981
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3983
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
+msgstr ""
+"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti web."
+msgstr ""
+"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
+"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4072
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4212
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4474
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4479
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4479
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4522
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "next"
msgstr "successiva"
-#: ../midori/midori-view.c:5208
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5209
+#: ../midori/midori-view.c:5172
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5241
+#: ../midori/midori-view.c:5204
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Leggi feed Atom o RSS"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+msgid "Form history"
+msgstr "Cronologia form"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Sono necessari un nome utente e una password\n"
+"per aprire questo indirizzo:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember"
+msgstr "Memorizza"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+msgid "Not now"
+msgstr "Non ora"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Mai per questa pagine"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
msgid "Form history filler"
msgstr "Gestore cronologia form"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugin di Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Proprietà della barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
#~ msgid "Navigationbar"
#~ msgstr "Barra di navigazione"
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "Cronologia _form"
-
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)"