#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609
-#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1491 ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1673 ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:988 ../midori/main.c:1160
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:1198
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1205
+#: ../midori/main.c:1213
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1209
+#: ../midori/main.c:1217
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1222
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1391 ../midori/main.c:1892
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1491
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1546
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1597
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1597
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1602
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1549
+#: ../midori/main.c:1605
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1606
+#: ../midori/main.c:1662
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1685
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1687
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1815
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1828
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1918
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699
+#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:798
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:319 ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:417
+#: ../midori/midori-browser.c:432
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:442
+#: ../midori/midori-browser.c:457
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:654
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:654
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:656
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:656
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:686
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:718 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-browser.c:787
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1242 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1279
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Die Datei «<b>%s</b>» wurde heruntergeladen."
+msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1252
+#: ../midori/midori-browser.c:1283
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2060
+#: ../midori/midori-browser.c:2085
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2177 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3791 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3798 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3860
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "«Flash» Cookies"
+msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3885
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/sokoke.c:971
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:4575 ../midori/sokoke.c:972
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4576
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4625 ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4708 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4713
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4721
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:4413
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4759
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4439
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4785 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4454
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4795 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-browser.c:4801 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/sokoke.c:961
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:941
+#: ../midori/midori-locationaction.c:961
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:381 ../midori/midori-panel.c:383
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:393 ../midori/midori-panel.c:395
+#: ../midori/midori-panel.c:576 ../midori/midori-panel.c:579
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:405 ../midori/midori-panel.c:406
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:703
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Leisten_titel anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:712
+#: ../midori/midori-panel.c:711
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:783
+#: ../midori/midori-panel.c:782
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Sanfter Bildlauf"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:848 ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3698
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:849
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
+msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:788
+#: ../midori/midori-view.c:854
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:821
+#: ../midori/midori-view.c:887
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:1101 ../midori/midori-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Nachricht an %s schicken"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1653 ../midori/midori-view.c:1716
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1220
+#: ../midori/midori-view.c:1656 ../midori/midori-view.c:1718
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1659 ../midori/midori-view.c:1725
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1243
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+#: ../midori/midori-view.c:1662
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "Verweisziel _kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1665 ../midori/midori-view.c:1737
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1666 ../midori/midori-view.c:1731
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1670 ../midori/midori-view.c:1706
+#: ../midori/midori-view.c:1742
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1682
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1685
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1688
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "Bild_adresse kopieren"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1691
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Bi_ld speichern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1692
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Bi_ld herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1699
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Video_adresse kopieren"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Save _Video"
+msgstr "_Video speichern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Download _Video"
+msgstr "_Video herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1762
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:1319
+#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1329
+#: ../midori/midori-view.c:1822
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:2070
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:2087
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Dateityp: «%s»"
+msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:2090
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
+msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1531
+#: ../midori/midori-view.c:2094
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:2610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2817
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:2177
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2819
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2820
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2851
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:2227
+#: ../midori/midori-view.c:2868
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:3222 ../midori/sokoke.c:968
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:3236
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:3241
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:3241
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:3800
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:3150
+#: ../midori/midori-view.c:3801
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-view.c:3845 ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgstr "Einstellungen für %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:431 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
-"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»"
+"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:569
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616
+#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:643
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:648
+#: ../midori/midori-preferences.c:658
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:659
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672
+#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:960
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:962
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:963
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:964
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:965
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:966
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:967
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:869
-msgid "User_styles"
-msgstr "Benutzer_stile"
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:969
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/sokoke.c:970
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
+#: ../panels/midori-addons.c:287
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
+"Ordner »%s«."
+
+#: ../panels/midori-addons.c:889
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:124
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:140
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:154
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:170
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Kennwort _merken"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:203 ../katze/katze-utils.c:420
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:238 ../katze/katze-utils.c:267
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:253
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../extensions/adblock.c:315
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
+"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
+"Listen finden Sie auf %s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:483
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:565
+#: ../extensions/adblock.c:844
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:566
+#: ../extensions/adblock.c:845
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "DNS-Auflösung im Voraus"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden"
+msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»"
+msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/formhistory.c:286
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:290
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "Nicht verfügbar: %s"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:291
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:296
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Formularvervollständigung"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613
+#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597
+#: ../extensions/tab-panel.c:603
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:614
+#: ../extensions/tab-panel.c:620
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "Benutzer_stile"
+
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Dateispeicherordner"
-
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."