msgstr ""
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-03 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensións"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Lapelas pechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
msgid "Writing failed."
msgstr "Produciuse un fallo de escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar a páxina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Deter a carga da páxina"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»"
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Cartafol principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "Novo cartafol"
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar o cartafol"
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar o marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización."
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as"
msgstr "Gardar o ficheiro como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Abriuse unha nova xanela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Abriuse unha nova lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel abrir a imaxe no visor predeterminado"
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar a imaxe!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Non foi posíbel descargar a imaxe seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "Gardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2478
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas "
"engadirase automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Engadir novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _lapelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar os datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar os datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas lapelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador moi lixeiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ver a información de versión en about:version"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera "
"versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada<mbouzada@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir unha nova xanela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir unha nova lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gardar a páxina como..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Engadir un atallo no _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _iniciador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscribirse á _fonte de novas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab"
msgstr "Pechar a _lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab"
msgstr "Pechar a lapela actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pechar a xanela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a páxina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Pechar todas as xane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar o nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuír o nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver o códi_go da páxina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación con cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desprazar cara á _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desprazar cara a_baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desprazar cara _arriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desprazar cara á _dereita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir á anterior subpáxina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir á seguinte subpáxina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir á súa páxina de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfa_cer o pechar lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Engadir un carta_fol novo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar os marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Xestor de motores de busca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar a páxina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a lapela cara _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover a lapela cara adiante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfocar a lapela a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar a _seguinte vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar a lapela actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Preguntas _frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Informar dun problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinés (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..."
msgstr "Lugar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir un enderezo determinado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..."
msgstr "Buscar no _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar unha busca no web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window"
msgstr "_Xanela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6906
+#: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opción inesperada «%s»"
msgstr "Buscar %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar e _continuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "Non verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada e cifrada"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#, fuzzy
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Conexión verificada e cifrada"
+
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""
"Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario"
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1360
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
-#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1385
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desexa coñecer a súa localización."
-#: ../midori/midori-view.c:1476
+#: ../midori/midori-view.c:1485
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1488
msgid "Try again"
msgstr "Ténteo de novo"
-#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gardar a i_maxe"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visor de imaxes"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Save _Video"
msgstr "Gardar o _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar o _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con: "
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar na rede"
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2606
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2909
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2931
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2935
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome de ficheiro: «%s»"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2955
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3576
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar a páxina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Prema para engadir un atallo"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o enderezo do atallo"
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atallo"
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?"
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4089
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "A documentación non está instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:4165
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4149
+#: ../midori/midori-view.c:4166
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4167
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Os complementos están desactivados."
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4168
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4170
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4171
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4196
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de "
"execución."
-#: ../midori/midori-view.c:4252
+#: ../midori/midori-view.c:4278
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Pospúxose a carga da páxina"
-#: ../midori/midori-view.c:4253
+#: ../midori/midori-view.c:4279
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias."
-#: ../midori/midori-view.c:4254
+#: ../midori/midori-view.c:4280
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar a páxina"
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar a lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4713
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Só mostrar a _icona da lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4719
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5532
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5525
+#: ../midori/midori-view.c:5551
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5538
+#: ../midori/midori-view.c:5564
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5565
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5571
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como pre_determinado"
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440
-#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:1594
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1613
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1616
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1633
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- restan %s"
"Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi "
"modificado despois do cálculo."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Saír de Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias."
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir o carta_fol de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os marcos de animación están rotos"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escoller un ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Escoller un cartafol"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar os filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en "
"%s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear a imaxe"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear a ligazón"
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueo de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "Por defecto só se mostran as iconas nas lapelas"
+msgstr "De xeito predeterminado só se mostran as iconas nas lapelas"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta"
+msgstr "De xeito predeterminado as novas lapelas non teñen etiqueta"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"