]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Sun, 15 Jul 2012 09:18:30 +0000 (11:18 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 15 Jul 2012 09:18:30 +0000 (11:18 +0200)
New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 7aec3456bf45d449dc1c19b9fb5d9a9521d72aa5..041d7b303e910a487e215cf4981284ecdf3a9240 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-15 06:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2043 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4270
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
@@ -101,26 +101,26 @@ msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n"
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
 "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
 "produtos."
 
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:982
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1070
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -147,225 +147,217 @@ msgstr ""
 "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
 "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1089
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1093
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1106
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Rejeitar separadores antigos"
 
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:2413
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1494
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2044
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2141
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2143
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e dados da página web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:1022
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2150
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2254
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2361
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2395
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2428
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2441
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2456
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2472
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Marcador"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-app.c:1441 ../midori/midori-browser.c:6311
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1442
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Consola"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1443
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-app.c:1444 ../midori/midori-browser.c:4765
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página inicial"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1445
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1446
+msgid "User_styles"
+msgstr "Estilo_s de utilizador"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1447
 msgid "New _Tab"
 msgstr "No_vo separador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1448
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1449
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1450
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-app.c:1451 ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1452
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
@@ -386,12 +378,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -467,43 +459,43 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1384
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1402
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1409
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2508
+#: ../midori/midori-browser.c:2558
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -517,24 +509,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:2607 ../midori/midori-browser.c:5610
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:3571
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
+#: ../midori/midori-browser.c:3573
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -542,130 +534,130 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3576
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-browser.c:6004
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4292 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4299 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:4826 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4393
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4576
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4759
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -677,370 +669,374 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Página inicial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6245
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6267
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6296
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6346
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6362
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7128
+#: ../midori/midori-browser.c:7194
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1062,34 +1058,34 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
 msgid "Search with…"
 msgstr "Pesquisar _com…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1378
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1719
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1751
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
@@ -1106,513 +1102,513 @@ msgstr "Fechar painel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostrar ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
 #: ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizar…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel gravada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa web gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar janela de encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para gravar as transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão Fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Ativar suporte a WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
 "velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Apagar cookies após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "Identification string"
 msgstr "Texto da identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "The application identification string"
 msgstr "O texto de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1621,305 +1617,305 @@ msgstr ""
 "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
 "q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1158
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1173
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
 "utilizador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1394
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:1490
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1495
+#: ../midori/midori-view.c:1491
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1497
+#: ../midori/midori-view.c:1493
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
+#: ../midori/midori-view.c:1691 ../midori/midori-view.c:2662
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2492 ../midori/midori-view.c:2818
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2549
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2560
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2576
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2579
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2582
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:2585
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2602
+#: ../midori/midori-view.c:2592
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2595
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2595
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2621
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2653
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2670
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2723
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2980
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3005
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3020
+#: ../midori/midori-view.c:3010
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3022
+#: ../midori/midori-view.c:3012
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3064
+#: ../midori/midori-view.c:3054
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4029
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4030 ../midori/midori-view.c:4126
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4031
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4032
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4209
+#: ../midori/midori-view.c:4195
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4285
+#: ../midori/midori-view.c:4271
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4272
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4273
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4274
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
 "inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4275
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4276
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4277
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4278
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4279
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4349
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4400
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
 "preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4401
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4582
+#: ../midori/midori-view.c:4568
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4844
+#: ../midori/midori-view.c:4830
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:4835
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:4835
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:4841
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5698
+#: ../midori/midori-view.c:5677
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5717
+#: ../midori/midori-view.c:5696
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5709
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5731
+#: ../midori/midori-view.c:5710
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5763
+#: ../midori/midori-view.c:5742
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2037,7 +2033,7 @@ msgstr "\"_Token\":"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
@@ -2050,25 +2046,25 @@ msgstr "Abrir com"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
+#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1529
+#: ../midori/sokoke.c:1538
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1530
+#: ../midori/sokoke.c:1539
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1531
+#: ../midori/sokoke.c:1540
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2076,24 +2072,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1548
+#: ../midori/sokoke.c:1557
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1551
+#: ../midori/sokoke.c:1560
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1568
+#: ../midori/sokoke.c:1577
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restante(s)"
@@ -2123,20 +2119,20 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2145,19 +2141,19 @@ msgstr ""
 "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
 "posteriormente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "Preferências para %s"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2338,27 +2334,27 @@ msgstr ""
 "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
 "Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:923
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:937
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:991
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:996
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1711
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1712
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
@@ -2884,6 +2880,12 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Marcador"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Consola"
+
 #~ msgid "Toplevel folder"
 #~ msgstr "Pasta superior"