msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1549
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1633
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1645
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1660
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1674
+#: ../midori/main.c:1673
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1687
+#: ../midori/main.c:1686
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1698
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1714
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:3638
-#: ../midori/midori-browser.c:3644
+#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819
+#: ../midori/midori-browser.c:3825
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:293 ../midori/midori-browser.c:3641
+#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:355
+#: ../midori/midori-browser.c:360
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:380
+#: ../midori/midori-browser.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:599
+#: ../midori/midori-browser.c:603
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:599
+#: ../midori/midori-browser.c:603
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:601
+#: ../midori/midori-browser.c:605
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:601
+#: ../midori/midori-browser.c:605
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:631
+#: ../midori/midori-browser.c:635
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:686
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:804
+#: ../midori/midori-browser.c:808
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:1123
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../midori/midori-browser.c:1658
+#: ../midori/midori-browser.c:1820
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2983 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:808
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2990 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2993 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
+#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3425
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3428
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3272 ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3452
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3278
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3281
+#: ../midori/midori-browser.c:3458
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3361
+#: ../midori/midori-browser.c:3538
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3572
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3575
+#: ../midori/midori-browser.c:3753
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3578
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3581
+#: ../midori/midori-browser.c:3759
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3762
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3586
+#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "Ajouter à l'accueil personnalisé"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3765
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'accueil personnalisée"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3587
+#: ../midori/midori-browser.c:3768
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3589
+#: ../midori/midori-browser.c:3770
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3590
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3593
+#: ../midori/midori-browser.c:3774
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3596
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3598
+#: ../midori/midori-browser.c:3779
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3601
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3604 ../midori/midori-browser.c:3607
+#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3610
+#: ../midori/midori-browser.c:3791
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3613
+#: ../midori/midori-browser.c:3794
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3616
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3619
+#: ../midori/midori-browser.c:3800
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3621
+#: ../midori/midori-browser.c:3802
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3622
+#: ../midori/midori-browser.c:3803
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3625
+#: ../midori/midori-browser.c:3806
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3628
+#: ../midori/midori-browser.c:3809
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3629
+#: ../midori/midori-browser.c:3810
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3632
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3634
+#: ../midori/midori-browser.c:3815
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3816
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3831
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3653
+#: ../midori/midori-browser.c:3834
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3654
+#: ../midori/midori-browser.c:3835
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3837
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3662 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3665 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3668 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3671 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3677 ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3678
+#: ../midori/midori-browser.c:3859
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3680
+#: ../midori/midori-browser.c:3861
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3681
+#: ../midori/midori-browser.c:3862
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3685
+#: ../midori/midori-browser.c:3866
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3687
+#: ../midori/midori-browser.c:3868
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3690
+#: ../midori/midori-browser.c:3871
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3693
+#: ../midori/midori-browser.c:3874
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3696
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3698
+#: ../midori/midori-browser.c:3879
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3880
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3701 ../midori/midori-view.c:1206
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3702
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3709
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3891
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3713
+#: ../midori/midori-browser.c:3894
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3717
+#: ../midori/midori-browser.c:3898
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3721
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3722
+#: ../midori/midori-browser.c:3903
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3724
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3725
+#: ../midori/midori-browser.c:3906
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3727
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3910
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3730
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3732
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3733
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3735
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3736
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3739
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3927
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3747
+#: ../midori/midori-browser.c:3928
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3752
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:3934
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:3937
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3757
+#: ../midori/midori-browser.c:3938
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3760
+#: ../midori/midori-browser.c:3941
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3942
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3764
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3769
+#: ../midori/midori-browser.c:3950
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3772
+#: ../midori/midori-browser.c:3953
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3773
+#: ../midori/midori-browser.c:3954
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293 ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1952
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Ajouter les moteurs de recherche à la complétion"
+msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre de fermeture inattendue"
+msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Afficher le speed dial dans les nouveaux onglets"
+msgstr "Accueil personnalisé dans les onglets"
#: ../midori/midori-websettings.c:589
-msgid "Show a speed dial page in newly opened tabs"
-msgstr "Afficher une page de démarrage personnalisée dans les nouveaux onglets"
+msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+msgstr "Afficher une page d'accueil personnalisée dans les nouveaux onglets"
#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Download Folder"
#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Open external pages in"
-msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
+msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Où ouvrir les pages externes"
+msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Middle click opens Selection"
#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Chercher dans la page pendant la saisie"
+msgstr "Chercher pendant la saisie"
#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
# pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:667
+#: ../midori/midori-view.c:686
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:669 ../extensions/feed-panel/main.c:112
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../midori/midori-view.c:672
+#: ../midori/midori-view.c:691
msgid "Try again"
msgstr "Essayer une autre fois"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:701 ../midori/midori-view.c:2651
+#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1068
+#: ../midori/midori-view.c:1095
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1070
+#: ../midori/midori-view.c:1097
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1087
+#: ../midori/midori-view.c:1114
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:1096
+#: ../midori/midori-view.c:1123
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1102
+#: ../midori/midori-view.c:1129
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1111
+#: ../midori/midori-view.c:1138
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-view.c:1140
+#: ../midori/midori-view.c:1167
msgid "Search _with"
msgstr "Chercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:1168
+#: ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Chercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:1178
+#: ../midori/midori-view.c:1205
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1330
+#: ../midori/midori-view.c:1372
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1389
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:1350
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1354
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1774
+#: ../midori/midori-view.c:1816
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1954 ../midori/midori-view.c:1955
+#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:2003
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:1957
+#: ../midori/midori-view.c:2004
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:1958
-msgid "Enter shortcut name"
-msgstr "Entrez le nom du raccourci"
+#: ../midori/midori-view.c:2005
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2006
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:1989
+#: ../midori/midori-view.c:2038
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2055
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
msgstr "Préférences pour %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres des polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes à "
"largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Réduire la taille des images automatiquement"
+msgstr "Réduire la taille des images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr ""
"Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à celle de la "
"fenêtre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504 ../extensions/statusbar-features.c:72
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forcer 96 points par pouce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils de développement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Spell Checking"
msgstr "Vérificateur d'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la varification d'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
"d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
msgid "External applications"
msgstr "Applications externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:647
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:652
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "Web Cookies"
msgstr "Fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
msgid "days"
msgstr "jours"
msgstr "Vider l'historique tout entier"
#: ../panels/midori-history.c:599
-#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
+#: ../panels/midori-history.c:604
+msgid "%d day ago"
+msgstr "Il y a %d jours"
+
#: ../panels/midori-history.c:605
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver l'élément \"entry\" ATOM requise dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'élément \"entry\" ATOM requise dans les données XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver l'élément \"feed\" ATOM requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'élément \"feed\" ATOM requis dans les données XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Dernière mise à jour : %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
msgid "Add new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Delete feed"
msgstr "Supprimer un flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
msgid "_Feeds"
msgstr "_Flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Format de flux non pris en charge."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"