]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
authorAlgimantas Margevičius <gymka@mail.ru>
Thu, 15 Mar 2012 06:02:10 +0000 (07:02 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 15 Mar 2012 06:02:10 +0000 (07:02 +0100)
New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/lt.po

index fa4107d261392ce494b64ce2eea701de7e796de8..f497c38cd216bfcef43c4b7412f69c39e1969047 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 01:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n"
 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Naršyti internete"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006
-#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privatus naršymas"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatus naršymas"
 
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
 
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
@@ -178,141 +178,142 @@ msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESAS"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "FOLDER"
 msgstr "APLANKAS"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Display program version"
 msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresai"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODELIS"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDĖS"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FAILO VARDAS"
 
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresai]"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
 
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2024
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2026
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
 
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2112
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys"
 
-#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Žiniatinklio podėlis"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2119
 msgid "Website icons"
 msgstr "Svetainės piktogramos"
 
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2225
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
 
-#: ../midori/main.c:2328
+#: ../midori/main.c:2331
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:2428
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2444
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Įvyko šios klaidos:"
 
-#: ../midori/main.c:2457
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Nepaisyti"
 
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "_Nepaisyti"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "Ž_ymelės"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Ž_ymelės"
 
@@ -337,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Plėtiniai"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "_History"
 msgstr "_Istorija"
 
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Netscape _įskiepiai"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Už_vertos kortelės"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "New _Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
@@ -390,140 +391,140 @@ msgstr "Neatpažintas adresyno formatas."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Rašymas nepavyko."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Perkrauti šį puslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privatus naršymas)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:772
 msgid "New folder"
 msgstr "Naujas aplankas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:772
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redaguoti aplanką"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Naujas adresyno įrašas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:805
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pavadinimas:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresas:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Ap_lankas:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Rodyti įrankių _juostoj"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Veikia kaip _interneto programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:963
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:965
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Save file as"
 msgstr "Išsaugokite failą kaip"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Naujas langas atidarytas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nauja kortelė"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1353
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
 msgid "Save file"
 msgstr "Išsaugoti failą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2323
 msgid "Open file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2455
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -537,139 +538,139 @@ msgstr ""
 "programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
 "automatiškai."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Naujas kanalas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Tuščias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3423
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Atverti viską _kortelėse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Atverti _naujame lange"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importuoti adresyną ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuoti adresyną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Programa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importuoti iš failo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Adresyno importas nepavyko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL adresynas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape adresynas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4751
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Paprasta naršyklė."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -681,365 +682,365 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
 "kuria vėlesne versija."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Atverti naują langą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atverti naują kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Išsaugoti faile"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Sukurti _leistuką"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Užverti kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Užverti šią kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Užverti _langą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Spausdinti šį puslapį "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Užverti _visus langus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_eisti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Find..."
 msgstr "Iešk_oti ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Ieškoti _kito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Įrankių _juostos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Didinti mastelį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Sumažinti mastelį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodavimas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Privatus naršymas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Slinkti _kairėn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Slinkti _žemyn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Slinkti _aukštyn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Slinkti _dešinėn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Pridėti naują _aplanką"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuoti adresyną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Sekanti kortelė"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Užverti _kitas korteles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Meniu juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Naršymo juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Š_oninis skydelis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Šoninis skydelis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Adresų juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatiškai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinų (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238
 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Pasirinktas..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5933
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Skirtukas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Vieta..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
 msgid "_Tools"
 msgstr "Įra_nkiai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
 msgid "_Window"
 msgstr "_Langas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6757
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
@@ -1056,31 +1057,35 @@ msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Ieškoti su %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Ieškoti su..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Ieškoti %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Ieškoti su %s"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nepatvirtinta"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
 
@@ -1173,426 +1178,426 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last window width"
 msgstr "Paskutinio lango plotis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last window height"
 msgstr "Paskutinio lango aukštis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Paskutinis skydelio puslapis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Paskutinė interneto paieška"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Rodyti meniu juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Rodyti naršymo juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Ar rodyti naršymo juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Rodyti žymelių juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Ar rodyti žymelių juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Rodyti skydelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Ar rodyti skydelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Įrankių juostos stilius:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Įrankių juostos stilius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Įrankinės elementai"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pradžios tinklapis:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The homepage"
 msgstr "Pradžios tinklapis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksto redaktorius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Išorinė rašyklė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Naujienų skaityklė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Išorinė naujienų skaityklė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vietos įvesties paieška"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Pageidautina koduotė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Pageidautina simbolių koduotė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Visada rodyti ąseles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kur atverti naujus tinklapius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Atverti korteles antrame plane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Leisti scenarijus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Ieškoti rašant"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetinis slinkimas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Įgaliotasis serveris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP tarpinis serveris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Port"
 msgstr "Prievadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Identify as"
 msgstr "Prisistatyti kaip"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Identification string"
 msgstr "Atpažinimo eilutė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Pageidaujamos kalbos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1600,292 +1605,292 @@ msgstr ""
 "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
 "atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
 msgid "Clear data"
 msgstr "Išvalyti duomenis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1136
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1345
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Neleisti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Leisti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Klaida - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1471
 msgid "Try again"
 msgstr "Bandyti dar kartą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Siųsti laišką į %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Apžiūrėti _elementą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2460
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2490
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2493
 msgid "Save I_mage"
 msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2496
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopijuoti video _adresą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Išsaugoti _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Parsiųsti _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2532
 msgid "Search _with"
 msgstr "Ieškoti _su"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2564
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2581
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Failo tipas: „%s“"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2891
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2895
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Failo vardas: „%s“"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2914
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Atverti %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3539
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3840
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Sparčioji rinktis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3786
+#: ../midori/midori-view.c:3842
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3787
+#: ../midori/midori-view.c:3843
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3788
+#: ../midori/midori-view.c:3844
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4006
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4082
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4083
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Plėtiniai išjungti."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4090
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4128
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4184
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4185
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4186
 msgid "Load Page"
 msgstr "Įkrauti puslapį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4325
 msgid "Blank page"
 msgstr "Išvalyti puslapį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4529
+#: ../midori/midori-view.c:4587
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dubliuoti kortelę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4592
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4592
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4540
+#: ../midori/midori-view.c:4598
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Užverti _kitas korteles"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5311
+#: ../midori/midori-view.c:5369
 msgid "previous"
 msgstr "ankstesnis"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5330
+#: ../midori/midori-view.c:5388
 msgid "next"
 msgstr "sekantis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5401
 msgid "Print background images"
 msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:5402
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5376
+#: ../midori/midori-view.c:5434
 msgid "Features"
 msgstr "Galimybės"
 
@@ -1959,15 +1964,15 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "Naršymas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Network"
 msgstr "Tinklas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Hostname"
 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2313,11 +2318,11 @@ msgstr "B_lokuoti paveikslėlį"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "_Blokuoti nuorodą"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Reklamų blokavimas"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu"
 
@@ -2623,47 +2628,47 @@ msgstr ""
 "Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n"
 "ir slaptažodžio:"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "Šiame puslapyje prisiminti slaptažodį?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Remember"
 msgstr "Prisiminti"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne dabar"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Šiame puslapyje niekada"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Perjungti formų istorijos būseną"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl"
 "+Shift+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formų istorijos pildytojas"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją"
 
@@ -2787,15 +2792,15 @@ msgstr "Būsenos juostos galimybės"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Kortelių skydelis"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Kortelių skydelis"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje"