msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006
-#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatus naršymas"
msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "FOLDER"
msgstr "APLANKAS"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Display program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELIS"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDĖS"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO VARDAS"
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresai]"
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2026
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys"
-#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2119
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2225
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
-#: ../midori/main.c:2328
+#: ../midori/main.c:2331
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2367
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:2428
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2444
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
-#: ../midori/main.c:2457
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Nepaisyti"
msgid "_Bookmark"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
msgstr "_Plėtiniai"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "_History"
msgstr "_Istorija"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Už_vertos kortelės"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
msgid "Writing failed."
msgstr "Rašymas nepavyko."
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Reload the current page"
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "Edit folder"
msgstr "Redaguoti aplanką"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New bookmark"
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:805
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "_Folder:"
msgstr "Ap_lankas:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Rodyti įrankių _juostoj"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Veikia kaip _interneto programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Save file as"
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Naujas langas atidarytas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1353
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio."
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
msgid "Save file"
msgstr "Išsaugoti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2323
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2455
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
"automatiškai."
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Naujas kanalas"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3423
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Atverti viską _kortelėse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importuoti adresyną ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "_Application:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Import from a file"
msgstr "Importuoti iš failo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL adresynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape adresynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "_Clear private data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4751
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Paprasta naršyklė."
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kuria vėlesne versija."
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Save to a file"
msgstr "Išsaugoti faile"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Sukurti _leistuką"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti _langą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Find..."
msgstr "Iešk_oti ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Next"
msgstr "Ieškoti _kito"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Toolbars"
msgstr "Įrankių _juostos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Didinti mastelį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Sumažinti mastelį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodavimas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "View So_urce"
msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Privatus naršymas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Slinkti _kairėn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Slinkti _žemyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Slinkti _aukštyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Slinkti _dešinėn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridėti naują _aplanką"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Užverti _kitas korteles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Open last _session"
msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Menubar"
msgstr "_Meniu juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Naršymo juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Side_panel"
msgstr "Š_oninis skydelis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Sidepanel"
msgstr "Šoninis skydelis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Adresų juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinų (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktas..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5933
msgid "_Separator"
msgstr "_Skirtukas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "Open a particular location"
msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "Run a web search"
msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Tools"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "_Window"
msgstr "_Langas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6757
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Ieškoti su %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Ieškoti su..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Ieškoti %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Ieškoti su %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
msgid "Not verified"
msgstr "Nepatvirtinta"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "Paskutinio lango plotis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "Paskutinio lango aukštis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "Paskutinis skydelio puslapis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "Paskutinė interneto paieška"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Ar rodyti meniu juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Rodyti naršymo juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Ar rodyti naršymo juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Rodyti žymelių juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Ar rodyti žymelių juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "Rodyti skydelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Ar rodyti skydelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Įrankių juostos stilius:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Įrankių juostos stilius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Įrankinės elementai"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "Pradžios tinklapis:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "Pradžios tinklapis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksto redaktorius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "Išorinė rašyklė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "Naujienų skaityklė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Išorinė naujienų skaityklė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vietos įvesties paieška"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Pageidautina koduotė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Pageidautina simbolių koduotė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Visada rodyti ąseles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kur atverti naujus tinklapius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Atverti korteles antrame plane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Leisti scenarijus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ieškoti rašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Proxy server"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Identify as"
msgstr "Prisistatyti kaip"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Identification string"
msgstr "Atpažinimo eilutė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The application identification string"
msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
msgid "Preferred languages"
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
"atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Clear private data"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
msgid "Clear data"
msgstr "Išvalyti duomenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1136
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1345
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
msgid "_Deny"
msgstr "_Neleisti"
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
msgid "_Allow"
msgstr "_Leisti"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1377
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1468
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Klaida - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1471
msgid "Try again"
msgstr "Bandyti dar kartą"
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Siųsti laišką į %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Apžiūrėti _elementą"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2493
msgid "Save I_mage"
msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopijuoti video _adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Save _Video"
msgstr "Išsaugoti _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Download _Video"
msgstr "Parsiųsti _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Search _with"
msgstr "Ieškoti _su"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2564
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "Open or download file"
msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2889
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Failo tipas: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Failo vardas: „%s“"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2914
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3539
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3840
msgid "Speed Dial"
msgstr "Sparčioji rinktis"
-#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
-#: ../midori/midori-view.c:3786
+#: ../midori/midori-view.c:3842
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
-#: ../midori/midori-view.c:3787
+#: ../midori/midori-view.c:3843
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
-#: ../midori/midori-view.c:3788
+#: ../midori/midori-view.c:3844
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4006
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Plėtiniai išjungti."
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4090
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4184
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4185
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4186
msgid "Load Page"
msgstr "Įkrauti puslapį"
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Blank page"
msgstr "Išvalyti puslapį"
-#: ../midori/midori-view.c:4529
+#: ../midori/midori-view.c:4587
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dubliuoti kortelę"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
-#: ../midori/midori-view.c:4540
+#: ../midori/midori-view.c:4598
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Užverti _kitas korteles"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5311
+#: ../midori/midori-view.c:5369
msgid "previous"
msgstr "ankstesnis"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5330
+#: ../midori/midori-view.c:5388
msgid "next"
msgstr "sekantis"
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5401
msgid "Print background images"
msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:5402
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
-#: ../midori/midori-view.c:5376
+#: ../midori/midori-view.c:5434
msgid "Features"
msgstr "Galimybės"
msgstr "Naršymas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Blokuoti nuorodą"
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklamų blokavimas"
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu"
"Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n"
"ir slaptažodžio:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Šiame puslapyje prisiminti slaptažodį?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "Ne dabar"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "Šiame puslapyje niekada"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Perjungti formų istorijos būseną"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl"
"+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Formų istorijos pildytojas"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Kortelių skydelis"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Kortelių skydelis"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje"