msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 06:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:35+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 13:38+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
-#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "网页浏览器"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置: %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:152
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:426
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439
+#: ../midori/main.c:446
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:477
+#: ../midori/main.c:484
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:932
+#: ../midori/main.c:941
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
"问题。"
-#: ../midori/main.c:947
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:951
+#: ../midori/main.c:960
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:965
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1310
+#: ../midori/main.c:1319
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1338
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1360
+#: ../midori/main.c:1369
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1546
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1551
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1556
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
+msgstr "根据正则表达式 REGEX 屏蔽 URI"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "REGEX"
+msgstr "REGEX"
+
+#: ../midori/main.c:1563
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
+
+#: ../midori/main.c:1563
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SECONDS"
+
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1671
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1673
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1704
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1902
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1834
+#: ../midori/main.c:1948
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "不能识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5411
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4568
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4623
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2244
+#: ../midori/midori-browser.c:2253
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4522 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560 ../midori/midori-browser.c:5583
-#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6128
+#: ../midori/midori-browser.c:6145
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-browser.c:6152
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6199
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6233
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6468
+#: ../midori/midori-browser.c:6485
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../midori/midori-browser.c:6499
+#: ../midori/midori-browser.c:6516
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:6504
+#: ../midori/midori-browser.c:6521
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:6509
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../midori/midori-browser.c:6518
+#: ../midori/midori-browser.c:6535
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6547
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:6576 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有项目"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:6951
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "从历史项目中选择失败\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "使用 %s 搜索"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1192
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "执行数据库操作失败\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1249
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并转到(_R)"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "隐藏操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "HTTP 代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
+msgid "No proxy server"
+msgstr "不使用代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址栏中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "下载完成后显示提示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open external pages in:"
msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:932
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "使用的代理服务器类型"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "HTTP 代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1078
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1128
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1144
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1145
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4411
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1127
+#: ../midori/midori-view.c:1129
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
-#: ../midori/midori-view.c:1132
+#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1175
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查网页元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2079
+#: ../midori/midori-view.c:2081
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2080
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2086
+#: ../midori/midori-view.c:2088
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
+#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2109
+#: ../midori/midori-view.c:2111
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2112
+#: ../midori/midori-view.c:2114
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "在新窗口中打开图像(_N)"
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2120
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2119
+#: ../midori/midori-view.c:2121
msgid "Download I_mage"
msgstr "下载图像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2128
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2198
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2570
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3102
+#: ../midori/midori-view.c:3107
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3363
+#: ../midori/midori-view.c:3368
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3364
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3365
+#: ../midori/midori-view.c:3370
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3366
+#: ../midori/midori-view.c:3371
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3367
+#: ../midori/midori-view.c:3372
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:3404
+#: ../midori/midori-view.c:3409
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:3427
+#: ../midori/midori-view.c:3432
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3682
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Restore Tab"
msgstr "恢复标签(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "最小化标签(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4574
+#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4575
+#: ../midori/midori-view.c:4580
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "特性"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "设置当前页为主页"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
msgstr "默认的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "定宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "用以进行拼写检查的词典:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航栏"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "网络"
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Hostname"
+msgstr "主机名"
+
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:398
+#: ../extensions/adblock.c:402
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "设置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:430
+#: ../extensions/adblock.c:434
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
"s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:570
+#: ../extensions/adblock.c:574
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:818
+#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:835
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:890
+#: ../extensions/adblock.c:894
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1447
+#: ../extensions/adblock.c:1451
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1448
+#: ../extensions/adblock.c:1452
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "多彩标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "最后更新: %s。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Feeds"
msgstr "订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Add new feed"
msgstr "添加新订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
msgid "Delete feed"
msgstr "删除所有订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
msgid "_Feeds"
msgstr "订阅(_F)"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "标签面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "在垂直面板里显示标签"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Tab History List"
msgstr "标签页历史列表"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页"