msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
-#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2199
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1793
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1803
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1805
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1993
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1998
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2006
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\""
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:2128
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2174
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2214
+#: ../midori/main.c:2222
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2227
+#: ../midori/main.c:2235
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2251
+#: ../midori/main.c:2250
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2267
+#: ../midori/main.c:2266
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:482
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:884
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:960
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2269
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1657
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Mostrar página em branco"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Mostrar ligação rápida"
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para gravar as transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:1277
+#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
-#: ../midori/midori-view.c:4876
+#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
+#: ../midori/midori-view.c:4991
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1405
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1407
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1426
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2590
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2898
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2926
+#: ../midori/midori-view.c:2917
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2934
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2941
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2951
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3519
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3866
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3867
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3945
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3870
+#: ../midori/midori-view.c:3946
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3871
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3950
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3951
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3952
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3988
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4011
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4276
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4528
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4539
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5172
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Font settings"
msgstr "Definições de letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de letra por omissão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Letras com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo da letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "\"Web cookies\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1779
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1821
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Mostrar página em branco"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"