msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-27 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:989
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2282
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2412
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556
#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Закриті вкладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Create a launcher"
msgstr "Створити запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Close all open windows"
msgstr "Закрити всі відкриті вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Циклічне фокусування між переглядами"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6099
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показати швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window width"
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Last window height"
msgstr "Висота останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "The last saved window height"
msgstr "Остання збережена висота вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel position"
msgstr "Остання позиція панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel page"
msgstr "Остання сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Last Web search"
msgstr "Останній пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Чи показувати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Чи показувати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Чи показувати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Show Panel"
msgstr "Показати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Чи показувати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Чи показувати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактна бічна панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Що завантажувати при старті"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показати діалог краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "An external text editor"
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Location entry Search"
msgstr "Місце початку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Типове кодування символів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Шукати під час вписування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Clear data"
msgstr "Очистити дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
+
#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:940
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:956
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "З_начок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1303
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1403
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
+#: ../midori/sokoke.c:1229
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Закриті вкладки"
+
#: ../midori/sokoke.c:1231
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Вимагається автентифікація"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Вимагається назва користувача і пароль\n"
"для відкриття цієї адреси:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Назва користувача"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "За_пам'ятати пароль"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
"більше списків на % s."
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1483
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:220
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте "
"встановити його?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "_Install user script"
msgstr "_Встановити скрипт користувача"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:226
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити "
"його?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "_Install user style"
msgstr "_Встановити стиль користувача"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "Don't install"
msgstr "Не встановлювати"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Скрипти користувача"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Видалити скрипт користувача"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Видалити стиль користувача"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' буде безповоротно вилучено."
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Відкрити в текстовому редакторі"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Відкрити теку призначення"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Додати новий додаток"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1815
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1860
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Помилка завантаження стрічки новин '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель стрічок новин"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Редагувати скорочення клавіатури"
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:286
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Редагувати скоро_чення..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:324
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури"