msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-01 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
-#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1307
+#: ../midori/main.c:1310
msgid "No filename specified"
msgstr "Не вказано назви файлу"
-#: ../midori/main.c:1326
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Отримано невідому помилку."
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1360
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1701
+#: ../midori/main.c:1704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1759
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1788
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1820
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1834
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400
#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825
+#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4495
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "_Експорт закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6190
+#: ../midori/midori-browser.c:6229
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6244
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6258
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6221
+#: ../midori/midori-browser.c:6260
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6464
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6456
+#: ../midori/midori-browser.c:6495
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6461
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6466
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6475
+#: ../midori/midori-browser.c:6514
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6487
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6890
+#: ../midori/midori-browser.c:6929
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:376
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:453
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Шукати %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:476
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1248
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:4194
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980
msgid "Open _Link"
msgstr "Відкрити _посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977
+#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1904
+#: ../midori/midori-view.c:1909
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1910
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:1911
+#: ../midori/midori-view.c:1916
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:1914
+#: ../midori/midori-view.c:1919
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996
+#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990
+#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958
-#: ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963
+#: ../midori/midori-view.c:2006
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1939
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:1940
+#: ../midori/midori-view.c:1945
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1943
+#: ../midori/midori-view.c:1948
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1944
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1951
+#: ../midori/midori-view.c:1956
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:1954
+#: ../midori/midori-view.c:1959
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:1954
+#: ../midori/midori-view.c:1959
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2021
+#: ../midori/midori-view.c:2026
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063
+#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2084
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2398
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2401
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2405
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2920
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3181
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3182
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3183
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3184
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3180
+#: ../midori/midori-view.c:3185
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3239
+#: ../midori/midori-view.c:3244
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3462
+#: ../midori/midori-view.c:3467
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:3722
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3732
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Відновити вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3732
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Мінімізувати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Кольорові вкладки"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"