"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../midori/main.c:100
msgid "_Transfers"
-msgstr "Sc_aricamenti"
+msgstr "_Download"
#: ../midori/main.c:101
msgid "_Closed Tabs and Windows"
#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Errore nell'esecuzione del comando del database: %s\n"
+msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
#: ../midori/main.c:657
#, c-format
#: ../midori/main.c:1802
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Reimpostare l'ultima _sessione"
+msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
#: ../midori/main.c:1807
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Disabilitare tutte le _estensioni"
+msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
#: ../midori/main.c:1950
msgid "No filename specified"
#: ../midori/main.c:2005
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Esegui il file specificato come javascript"
+msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
#: ../midori/main.c:2007
msgid "Display program version"
#: ../midori/midori-browser.c:270
#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Interrompi il caricamento della pagina corrente"
+msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
#: ../midori/midori-browser.c:328
#, c-format
#: ../midori/midori-browser.c:3044
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Cancellare la cronologia?"
+msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "_File"
#: ../midori/midori-browser.c:3173
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Aumenta lo zoom"
+msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Diminuisci lo zoom"
+msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Reimposta lo zoom"
+msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
#: ../midori/midori-browser.c:3181
#: ../midori/midori-view.c:984
#: ../midori/midori-browser.c:3194
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Ritorna alla pagina precedente"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
#: ../midori/midori-browser.c:3197
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Ritorna alla pagina successiva"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
#: ../midori/midori-browser.c:3200
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Vai alla pagina iniziale"
+msgstr "Va alla pagina iniziale"
#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Empty Trash"
#: ../midori/midori-browser.c:3219
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento selezionato"
+msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
#: ../midori/midori-browser.c:3221
msgid "_Tools"
#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Salvare la dimensione dell'ultima finestra"
+msgstr "Salva la dimensione dell'ultima finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Last window width"
#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "The last saved window width"
-msgstr "La larghezza dell'ultima finestra salvata"
+msgstr "Salva la larghezza dell'ultima finestra salvata"
#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Last window height"
#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "The last saved window height"
-msgstr "L'altezza dell'ultima finestra salvata"
+msgstr "Salva l'altezza dell'ultima finestra salvata"
#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Last panel position"
#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "La posizione dell'ultimo pannello salvato"
+msgstr "Salva la posizione dell'ultimo pannello salvato"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:357
#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "La pagina dell'ultimo pannello salvato"
+msgstr "Salva la pagina dell'ultimo pannello salvato"
#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last Web search"
#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
+msgstr "Salva l'ultima ricerca web salvata"
#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Mostra la barra dei menù"
+msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei menù"
#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Show Navigationbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Mostra la barra di navigazione"
+msgstr "Abilitare per mostrare la barra di navigazione"
#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Show Bookmarkbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
+msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei segnalibri"
#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Mostra il pannello"
+msgstr "Abilitare per mostrare il pannello"
#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Show Statusbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Mostra la barra di stato"
+msgstr "Abilitare per mostrare la barra di stato"
#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Toolbar Style"
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Stile della barra degli strumenti"
+msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Toolbar Items"
#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
+msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Compact Sidepanel"
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Rende il pannello compatto"
+msgstr "Abilitare per il pannello compatto"
#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Load on Startup"
#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "What to load on startup"
-msgstr "Cosa deve essere caricato all'avvio"
+msgstr "Scegliere cosa deve essere caricato all'avvio dell'applicazione"
#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "The homepage"
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "La cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
+msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Download Manager"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "An external download manager"
-msgstr "Un gestore download esterno"
+msgstr "Inserire un gestore download esterno"
#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Text Editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "An external text editor"
-msgstr "Inserire editor di testo esterno"
+msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
#: ../midori/midori-websettings.c:513
msgid "Location entry Search"
#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Server proxy usato per le connessioni HTTP"
+msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:760
#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "The application identification string"
-msgstr "Stringa di identificazione dell'applicazione"
+msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Cache size"
#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Dimensione consentita per i file temporanei"
+msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:608
#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Minimum Font Size"
#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Encoding"
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Codifica predefinita dei caratteri"
+msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:454