]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 5 Sep 2009 22:49:58 +0000 (00:49 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 5 Sep 2009 22:58:23 +0000 (00:58 +0200)
po/de.po

index 114c4a9cecdaa34c68792065944cf42e9ec33956..0a8e418ff7074145239b873a717dd4f7948dbbbc 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.8\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628
 #: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:401
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:798
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:993
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1190
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -111,710 +111,718 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1205
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1209
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1214
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1458
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1490
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1539
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1539
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1541
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1541
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1543
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1546
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1549
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1551
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1553
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1606
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1711
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1751
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1795
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1813
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1828
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1841
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1854
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1866
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:251
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:417
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:442
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:627
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:627
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:629
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:629
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:659
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:710
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:834
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1248
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei «<b>%s</b>» wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1176
+#: ../midori/midori-browser.c:1252
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1393
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1984
+#: ../midori/midori-browser.c:2060
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+msgid "New feed"
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:3843
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3754
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:3860
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-browser.c:3880
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "«Flash» Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3792
+#: ../midori/midori-browser.c:3885
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:3898
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4413
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4431
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4439
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "Alle löschen"
+#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:941
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
@@ -1357,141 +1365,154 @@ msgstr "Private Daten löschen"
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:781
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:3047
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Fehler - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:783
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
 
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:788
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:821
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1218
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Verweis ö_ffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1220
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1224
+#: ../midori/midori-view.c:1237
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1243
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1236
+#: ../midori/midori-view.c:1249
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:1258
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1287
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1319
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1316
+#: ../midori/midori-view.c:1329
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:1507
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1511
+#: ../midori/midori-view.c:1524
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-view.c:1527
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1531
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1957
+#: ../midori/midori-view.c:1981
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2177
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2178
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2179
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2180
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2352
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2595
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2600
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Reiter _wiederherstellen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2600
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "Reiter _minimieren"
 
+#: ../midori/midori-view.c:3149
+msgid "Print background images"
+msgstr "Hintergrundbilder drucken"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3150
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Features"
+msgstr "Inhalte"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1568,10 +1589,6 @@ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "Inhalte"
-
 #: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
@@ -1580,76 +1597,60 @@ msgstr "Bilder automatisch laden"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1658,46 +1659,46 @@ msgstr ""
 "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:569
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:643
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:648
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
@@ -1733,47 +1734,47 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:861
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:863
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:864
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:865
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:868
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:869
 msgid "User_styles"
 msgstr "Benutzer_stile"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:872
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
@@ -1852,24 +1853,19 @@ msgstr "Gestern"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:480
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Zielordner ö_ffnen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:483
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Verweisziel ko_pieren"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:124
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authentifizierung erforderlich"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:140
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1877,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
 "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:154
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:170
 msgid "Password"
 msgstr "Kennwort"
 
@@ -1920,11 +1916,11 @@ msgstr "Werbefilter einstellen"
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:565
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:566
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -1945,6 +1941,10 @@ msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookieverwaltung"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alle löschen"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
@@ -2035,12 +2035,12 @@ msgstr "_Cookieverwaltung"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
@@ -2068,17 +2068,17 @@ msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
@@ -2101,25 +2101,25 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
@@ -2172,15 +2172,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:427
+#: ../extensions/tab-panel.c:597
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:444
+#: ../extensions/tab-panel.c:614
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
@@ -2216,6 +2216,12 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
+
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
+
 #~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
 #~ msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"