msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 00:47+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitrij Smirnov <arch@cnc-parts.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 13:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 15:01+0800\n"
+"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1337
-#: ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1748
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1944
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:662
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:671
+#: ../midori/main.c:691
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:733
-#: ../midori/main.c:972
+#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:988
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:919
+#: ../midori/main.c:928
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1007
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1039
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1043
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1048
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1215
-#: ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:1234
+#: ../midori/main.c:2251
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1356
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1375
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1406
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1793
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1793
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1796
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
+
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1803
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1808
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1810
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1814
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1814
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1746
+#: ../midori/main.c:1916
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
+
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:2013
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:2020
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Базы данных HTML5"
-#: ../midori/main.c:1914
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Указана некоÑ\80Ñ\80екÑ\82наÑ\8f папка Ñ\84айлов паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов."
+#: ../midori/main.c:2024
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 веб-пÑ\80иложений"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:2180
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2218
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2266
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2279
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2294
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/main.c:2310
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:329
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:340
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:345
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:472
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:781
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:800
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:832
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:822
-#: ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:854
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:1052
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2133
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2249
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2292
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2316
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3312
-#: ../midori/sokoke.c:449
-#: ../midori/sokoke.c:459
-#: ../midori/sokoke.c:487
-#: ../midori/sokoke.c:516
-#: ../midori/sokoke.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511
+#: ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3929
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3896
-#: ../midori/midori-view.c:2640
-#: ../midori/midori-view.c:4390
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3977
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3978
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
-#: ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
-#: ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Команда переводчиков Xfce\n"
"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
-#: ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Создать кнопку _запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Create a launcher"
msgstr "Создать кнопку запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Выйти из программы"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "З_акрыть все окна"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Закрыть все открытые окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr "Переместить вкладку _назад"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Документация"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Соо_бщить об ошибке"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Сообщить об ошибке..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
#: ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6289
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
#: ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862
#: ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
-#: ../midori/midori-panel.c:390
-#: ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Расположить панель справа"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Расположить панель слева"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bй набоÑ\80"
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Accept cookies"
msgstr "Принимать фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Хранить фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Maximum history age"
msgstr "Хранить историю за последние"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1319
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1272
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1272
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402
-#: ../midori/midori-view.c:4825
-#: ../midori/midori-view.c:4829
+#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:5092
+#: ../midori/midori-view.c:5096
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1465
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1467
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1618
-#: ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:1680
+#: ../midori/midori-view.c:2653
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2360
-#: ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2820
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:2462
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2578
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2514
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2517
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2598
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2561
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2640
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2969
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2910
+#: ../midori/midori-view.c:2988
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2990
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
+#: ../midori/midori-view.c:3005
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Контрольная сумма MD5:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3012
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:3022
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3621
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Установить количество закладок"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:4052
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введите число столбцов и строк:"
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:4053
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Проверьте правильность ввода"
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Thumb size:"
msgstr "Размер миниатюр:"
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:4055
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: ../midori/midori-view.c:3825
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Big"
msgstr "Большой"
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:4093
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:4116
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4190
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:4000
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4381
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4394
+#: ../midori/midori-view.c:4633
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4638
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4638
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4644
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5276
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5004
+#: ../midori/midori-view.c:5277
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5040
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5313
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Загрузки"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Default Font Family"
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
#: ../midori/midori-preferences.c:486
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1481
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/sokoke.c:1483
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1484
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1485
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1487
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1488
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Пользовательские сценарии"
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/sokoke.c:1489
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/sokoke.c:1490
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1491
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1448
+#: ../midori/sokoke.c:1494
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая папка"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
+msgid "?B"
+msgstr "?Б"
+
+#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s из %s"
+msgid "%s of %s, %s/s"
+msgstr "%s из %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Загруженный файл повреждён."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
msgid "_Quit Midori"
msgstr "В_ыйти из Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s из %s"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
#: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr "_Установить пользовательский сценарий"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?"
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "_Установить пользовательский стиль"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: ../extensions/addons.c:332
-#: ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:683
msgid "Userscripts"
msgstr "Пользовательские сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:337
-#: ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:685
msgid "Userstyles"
msgstr "Пользовательские стили"
-#: ../extensions/addons.c:393
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Удаление сценария"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Удаление стиля"
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
-#: ../extensions/addons.c:583
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
-#: ../extensions/addons.c:585
-#: ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Открыть папку с файлом"
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавить дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1652
-#: ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1639
+#: ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585
-#: ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Выйти из программы"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Содержание"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Документация"
+
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Открыть пустую страницу"
+
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Сохранить объект"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Расположить панель справа"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Расположить панель слева"
-
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "Скрыть элементы управления"
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "С_тили пользователя"
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "За_крытые вкладки и окна"
-
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Последние открытые страницы"