]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Brazilian Portuguese translation
authorSergio Cipolla <secipolla@gmail.com>
Sun, 3 Oct 2010 18:43:47 +0000 (20:43 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 3 Oct 2010 18:43:47 +0000 (20:43 +0200)
po/pt_BR.po

index a0920fda1bd5b2dd94ed8e416aeda2c58e0af5c7..bc8fdddb76d7924dd3557b10fb2ec0e83b4d9790 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:39-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
@@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840
 #: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4090
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -342,31 +342,41 @@ msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:999
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1045
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2154
+#: ../midori/midori-browser.c:2174
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2232
+#: ../midori/midori-browser.c:2252
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -374,23 +384,23 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 " Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2238
+#: ../midori/midori-browser.c:2258
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2281
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:2301
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2850
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
 #: ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
 #: ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408
 #: ../midori/sokoke.c:436
@@ -399,665 +409,679 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3566
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:3577
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../midori/midori-browser.c:3892
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em _abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719
 #: ../panels/midori-history.c:742
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova _aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
-#: ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4072
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721
 #: ../panels/midori-history.c:744
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3980
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3981
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
+#: ../katze/katze-utils.c:698
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:4150
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
 #: ../midori/midori-preferences.c:532
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
 #: ../midori/sokoke.c:1314
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
 #: ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 #: ../midori/sokoke.c:1315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
 #: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "Minimizar aba a_tual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Minimizar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Exibir a documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Relatar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Exibir barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 #: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 #: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 #: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 #: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 #: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6311
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
+
 #: ../midori/midori-locationaction.c:390
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
@@ -1073,13 +1097,13 @@ msgstr "Pesquisar por %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
@@ -1186,7 +1210,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:297
-#: ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../katze/katze-utils.c:674
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -1689,8 +1713,8 @@ msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
 #: ../midori/midori-view.c:1227
-#: ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4504
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1711,223 +1735,223 @@ msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1433
-#: ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:2303
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2060
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2112
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2134
+#: ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova _aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2116
+#: ../midori/midori-view.c:2138
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2139
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120
-#: ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2211
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2129
-#: ../midori/midori-view.c:2201
+#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2223
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Salvar destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2217
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Baixar destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134
-#: ../midori/midori-view.c:2164
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2143
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2168
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2172
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Baixar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2157
+#: ../midori/midori-view.c:2179
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2248
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2283
+#: ../midori/midori-view.c:2290
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova _aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2614
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2636
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2640
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3500
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3502
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3503
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3504
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3505
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3506
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3507
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3508
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3509
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3510
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3536
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3559
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4076
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4738
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4739
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-view.c:4791
 #: ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -2333,19 +2357,19 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:503
-#: ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:505
+#: ../katze/katze-utils.c:900
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:549
-#: ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:551
+#: ../katze/katze-utils.c:580
 #: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:566
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolher pasta"
 
@@ -2447,11 +2471,6 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-
 #: ../extensions/addons.c:1421
 #: ../extensions/addons.c:1583
 msgid "User addons"