msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1757
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1757
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1760
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1762
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1765
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1768
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1774
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1746
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2129
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2177
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2190
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2212
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/main.c:2228
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4967
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:468
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:854
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2246
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Move Tab Backward"
msgstr "_Mover separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Mostrar documentação"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5793
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6359
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1277
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824
-#: ../midori/midori-view.c:4828
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833
+#: ../midori/midori-view.c:4837
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1414
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1433
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2900
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2920
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2914
+#: ../midori/midori-view.c:2923
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2918
+#: ../midori/midori-view.c:2927
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3493
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3822
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:3825
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3826
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3827
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3828
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3829
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3831
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:3832
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3833
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3849
+#: ../midori/midori-view.c:3858
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3881
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3955
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4150
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4393
+#: ../midori/midori-view.c:4402
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5011
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5012
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s de %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Mostrar documentação"
+
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Gravar destino da ligação"