msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 08:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Browse the Web"
msgstr "Im Netz suchen"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Internetbetrachter"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori Privat surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2026
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Symbole von Internetseiten"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "»Flash« Cookies"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5-_Datenbanken"
+#: ../midori/main.c:2112
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr ""
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
+#: ../midori/main.c:2119
+msgid "Website icons"
+msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2225
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2331
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2367
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2428
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2444
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:455
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:558
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:760
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:760
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:850
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:863
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:878
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2293
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2425
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3393
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
-#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5858
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5891
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5935
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5986
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6664
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:471
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
"wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1122
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2432
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2435
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2448
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2448
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2811
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2830
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2832
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
+#: ../midori/midori-view.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Dateityp: »%s«"
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2855
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3480
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3734
+#: ../midori/midori-view.c:3781
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3783
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3784
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3785
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3947
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:4024
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:4025
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:4026
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4027
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4028
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4030
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4031
#, fuzzy
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4123
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4526
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4531
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4531
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4537
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5308
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5157
+#: ../midori/midori-view.c:5327
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5170
+#: ../midori/midori-view.c:5340
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5341
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5203
+#: ../midori/midori-view.c:5373
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:412
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:420
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
+#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1653
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1654
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1655
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1672
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1675
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1692
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Vor einer Woche"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gestern"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
msgid "_Remember password"
msgstr "Kennwort _merken"
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1538
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1539
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farbige Reiter"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "Chronik bilden"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Master password required\n"
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Passwort auf dieser Seite merken?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Merken"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
msgid "Not now"
msgstr "Jetzt nicht"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Never for this page"
msgstr "Niemals für diese Seite"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder "
"deaktivieren"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
"+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
msgid "_Customize..."
msgstr "_Anpassen…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "»Flash« Cookies"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5-_Datenbanken"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Schlanker Internetbetrachter"