]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
authorMasato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>
Tue, 30 Mar 2010 13:38:15 +0000 (15:38 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 30 Mar 2010 13:38:15 +0000 (15:38 +0200)
New status: 595 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ja.po

index fd95700bcca245f9c1b2a2f8cdb8aa25382397c6..1b11fa63e3be3cfbda806cd56c2837394a785f39 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 22:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 22:35+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "説明(_D):"
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "_Folder:"
 msgstr "フォルダ(_F):"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
@@ -303,8 +303,8 @@ msgstr "ツールバーに表示する(_B)"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
@@ -326,752 +326,752 @@ msgstr "転送完了"
 msgid "Save file"
 msgstr "ファイルの保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2244
+#: ../midori/midori-browser.c:2255
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "新しいフィード"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5487
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2929 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "空です"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400
-#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
-#: ../midori/sokoke.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:3629 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
+#: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:3943 ../midori/midori-browser.c:5879
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "タブですべて開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4286 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "風博士"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4530 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "ブックマークのインポート..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "_Application:"
 msgstr "アプリケーション(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:4571 ../midori/midori-browser.c:5594
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4735 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
 # Dialog title
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "プライベートデータのクリア"
 
 # Button label
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "以下のデータをクリアします:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4870 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Cookie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Website icons"
 msgstr "ウェブサイトアイコン"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4891 ../midori/sokoke.c:1309
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "閉じたタブ(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4896 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "ウェブキャッシュ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧中に個人データを保存しません"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "スピードダイアルに追加(_D)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "デスクトップにショートカットを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "ニュースフィードを購読(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "このニュースフィードを購読します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "最後の修正を元に戻す"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "最後の修正をやり直す"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択した文字を切り取ります"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択した文字をコピーします"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択した文字を削除します"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "このアプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "_Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "View So_urce"
 msgstr "ソースを表示(_U)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "左へスクロール(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "左へスクロールします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "下へスクロール(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Scroll down"
 msgstr "下へスクロール"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "上へスクロール(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Scroll up"
 msgstr "上へスクロール"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "右へスクロール(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "右へスクロールします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
 # tooltip
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "前のサブページへ戻ります"
 
 # tooltip
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "次のサブページへ進みます"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "プライベートデータをクリアします..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "ページの調査(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Open last _session"
 msgstr "最後のセッションを開く(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその回答を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5575 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6139
 msgid "_Separator"
 msgstr "セパレータ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6136
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "ウェブ検索(_W)..."
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6174
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6198
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6200
+#: ../midori/midori-browser.c:6212
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6227 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6229
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "ブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6244
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6245
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-browser.c:6259
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6273
 msgid "_Menu"
 msgstr "メニュー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6467
+#: ../midori/midori-browser.c:6479
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6498
+#: ../midori/midori-browser.c:6510
 msgid "Previous"
 msgstr "前を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6503
+#: ../midori/midori-browser.c:6515
 msgid "Next"
 msgstr "次を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6508
+#: ../midori/midori-browser.c:6520
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6529
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6529
+#: ../midori/midori-browser.c:6541
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6587 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "すべてクリア"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6932
+#: ../midori/midori-browser.c:6944
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "履歴からの選択に失敗しました\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "%s を検索"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:482
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "%s で検索"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1192
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "データベース文の実行に失敗しました\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1249
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "貼り付けて続行(_R)"
 
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:663
+#: ../katze/katze-utils.c:664
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1731,206 +1731,206 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190
-#: ../midori/midori-view.c:4194
+#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4406
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "エラー - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:957
+#: ../midori/midori-view.c:1127
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:1132
 msgid "Try again"
 msgstr "再試行"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1002
+#: ../midori/midori-view.c:1173
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "要素の検証(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980
+#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
 msgid "Open _Link"
 msgstr "リンクを開く(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:2079
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1910
+#: ../midori/midori-view.c:2080
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989
+#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1916
+#: ../midori/midori-view.c:2086
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1919
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "リンク先をコピー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995
+#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1939
+#: ../midori/midori-view.c:2109
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:2112
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:2115
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:2118
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "画像を保存(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:2119
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "画像をダウンロード(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:2126
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2129
 msgid "Save _Video"
 msgstr "動画を保存(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2129
 msgid "Download _Video"
 msgstr "動画をダウンロード(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2026
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Search _with"
 msgstr "検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068
+#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "ウェブで検索(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Open or download file"
 msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s を開く"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2920
+#: ../midori/midori-view.c:3102
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3181
+#: ../midori/midori-view.c:3363
 msgid "Speed dial"
 msgstr "スピードダイアル"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3182
+#: ../midori/midori-view.c:3364
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3365
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3184
+#: ../midori/midori-view.c:3366
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3367
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3427
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3467
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "タブの複製(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3732
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "タブの復元(_R)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3732
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "タブの最小化(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3948
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "他のタブを閉じる(_H)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4574
 msgid "Print background images"
 msgstr "背景画像を印刷する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4575
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "機能"
 
@@ -2012,68 +2012,77 @@ msgstr "強制的に 96DPI にする"
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する"
+
+# tooltip
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "スペルチェックを有効にする"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "スペルチェック辞書:"
 
 # tooltip
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Browsing"
 msgstr "ブラウジング"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "外部アプリケーション"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
@@ -2105,43 +2114,43 @@ msgstr "検索エンジンの管理"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "デフォルトで使う(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1255
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1257
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1258
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Console"
 msgstr "コンソール(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1259
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "_Extensions"
 msgstr "エクステンション(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1260
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1261
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Homepage"
 msgstr "ホームページ(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1262
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1263
+#: ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1264
+#: ../midori/sokoke.c:1307
 msgid "_Transfers"
 msgstr "転送(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1265
+#: ../midori/sokoke.c:1308
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
 
@@ -2293,16 +2302,16 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
+#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
+#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
 msgid "Choose file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:555
+#: ../katze/katze-utils.c:556
 msgid "Choose folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
@@ -2353,12 +2362,12 @@ msgstr "広告ブロッカ"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "カラフルタブ"
 
 # description
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
 
@@ -2473,11 +2482,11 @@ msgstr "Cookie マネージャ(_C)"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Cookie の一覧や内容の表示および削除を行います"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "XML データ内に要求された Atom \"entry\" 要素が見つかりませんでした。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "XML データ内に要求された Atom \"feed\" 要素が見つかりませんでした。"
 
@@ -2488,19 +2497,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "最終更新: %s"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
 msgid "Feeds"
 msgstr "フィード"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
 msgid "Add new feed"
 msgstr "新しいフィードの追加"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
 msgid "Delete feed"
 msgstr "フィードの削除"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
 msgid "_Feeds"
 msgstr "フィード(_F)"
 
@@ -2640,16 +2649,16 @@ msgstr "ステータスバー機能"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "タブパネル"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "タブパネル(_A)"
 
 # description
-#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "タブを縦のパネルに表示します"