]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorJérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>
Fri, 22 May 2009 21:32:00 +0000 (23:32 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Fri, 22 May 2009 21:32:00 +0000 (23:32 +0200)
po/fr.po

index 5c50f153d54876f18dd6fa8dbef3f63d458065c2..0b3e69514ffe9dd3538e0268a8f7fa8ee4bc4005 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 09:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -237,134 +237,138 @@ msgstr "Fichier non trouvé."
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document mal formé."
 
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:692
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819
-#: ../midori/midori-browser.c:3825
+#: ../midori/midori-browser.c:285 ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822
+#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3930
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:360
+#: ../midori/midori-browser.c:358
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% chargés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:383
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifier le répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:627
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:627
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifier le signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:657
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:670 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:689 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:708
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:713 ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Répertoire supérieur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:830
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1163
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1123
+#: ../midori/midori-browser.c:1167
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transfert terminé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1820
+#: ../midori/midori-browser.c:1877
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:3231 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:811
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3238 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3241 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3526
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Effacer les informations suivantes :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:3547 ../midori/midori-preferences.c:670
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3550
 msgid "Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies « Flash »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3458
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes des pages Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3538
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/sokoke.c:859
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3639
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -372,433 +376,426 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 "Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:3861
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:3864
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:3867
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3870
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:3873
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../midori/midori-view.c:1337
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Ajouter à l'accueil personnalisé"
+msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:3876
 msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'accueil personnalisée"
+msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:3878
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:3879
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3770
+#: ../midori/midori-browser.c:3881
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:3882
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:3885
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3779
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788
+#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-browser.c:3899
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3794
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "Recherche rapi_de"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:3921
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:3923
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3816
+#: ../midori/midori-browser.c:3924
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3834
+#: ../midori/midori-browser.c:3942
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3835
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3837
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-browser.c:3957 ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:3960 ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../midori/midori-websettings.c:209
 #: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-view.c:1356
 msgid "View _Source"
 msgstr "Afficher la _source"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3859
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Afficher le code source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3874
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:3985
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233
+#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-view.c:1314
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:3997 ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4006
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Effacer les informations privées..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3910
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Afficher la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Signaler une anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Afficher les informations sur le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation en mode _privé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:4042
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:4046
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre des _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _Internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pages _récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/sokoke.c:848
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Previous"
 msgstr "Précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Surligner les résultats"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Delete All"
 msgstr "Supprimer tous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -823,8 +820,7 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fermer le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:2250
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
@@ -1054,378 +1050,378 @@ msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
 #: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Accueil personnalisé dans les onglets"
+msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Afficher une page d'accueil personnalisée dans les nouveaux onglets"
+msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dossier des téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Demander le dossier de destination"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est "
 "téléchargé."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Signaler la fin des transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un éditeur de texte externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agrégateur de flux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agrégateur de flux externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Encodage favori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Encodage favori des caractères"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
 "souris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou "
 "après le dernier de la liste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement "
 "(popups) dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Chercher pendant la saisie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepter les cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Âge maximal des cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Âge maximal de l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Serveur mandataire"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Identify as"
 msgstr "S'identifier comme"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Identification string"
 msgstr "Chaîne d'identification"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "The application identification string"
 msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Cache size"
 msgstr "Taille du cache"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
 
 # pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:686
+#: ../midori/midori-view.c:740
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:742 ../midori/midori-view.c:2773
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../midori/midori-view.c:691
+#: ../midori/midori-view.c:745
 msgid "Try again"
 msgstr "Essayer une autre fois"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:775 ../midori/midori-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1095
+#: ../midori/midori-view.c:1176
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Ouvrir le _lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1097
+#: ../midori/midori-view.c:1178
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-view.c:1195
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1123
+#: ../midori/midori-view.c:1204
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1210
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1219
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1167
+#: ../midori/midori-view.c:1248
 msgid "Search _with"
 msgstr "Chercher _avec"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1276
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Chercher sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1286
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1453
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Type de fichier : « %s »"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1473
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1816
+#: ../midori/midori-view.c:1886
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: ../midori/midori-view.c:2076
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2003
+#: ../midori/midori-view.c:2077
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2078
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2005
+#: ../midori/midori-view.c:2079
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Entrez le titre du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2080
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2038
+#: ../midori/midori-view.c:2110
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Le document ne peut être affiché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2055
+#: ../midori/midori-view.c:2127
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
@@ -1580,13 +1576,14 @@ msgstr "Vérificateur d'orthographe"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Activer la varification d'orthographe"
+msgstr "Activer la vérification d'orthographe"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1595,50 +1592,50 @@ msgstr ""
 "d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
 msgid "External applications"
 msgstr "Applications externes"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
+#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:621
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:648
 msgid "MB"
 msgstr "Mo"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "Privacy"
 msgstr "Vie privée"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
+#: ../midori/midori-preferences.c:667 ../midori/midori-preferences.c:677
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
@@ -1670,64 +1667,55 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Par dé_faut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:164 ../midori/sokoke.c:176
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
 
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:520
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !"
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:847
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/sokoke.c:849
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/sokoke.c:850
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:875
+#: ../midori/sokoke.c:851
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:876
+#: ../midori/sokoke.c:852
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/sokoke.c:877
+#: ../midori/sokoke.c:853
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Page d'accueil"
 
-#: ../midori/sokoke.c:878
+#: ../midori/sokoke.c:854
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:879
+#: ../midori/sokoke.c:855
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Styles utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:880
+#: ../midori/sokoke.c:856
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:881
+#: ../midori/sokoke.c:857
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:882
+#: ../midori/sokoke.c:858
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Greffons Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:883
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-
-#: ../midori/sokoke.c:884
+#: ../midori/sokoke.c:860
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
@@ -1739,19 +1727,19 @@ msgstr "Scripts utilisateur"
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Styles utilisateur"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:927 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1031 ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:928 ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:1032 ../panels/midori-extensions.c:145
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:937 ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:1041 ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Désactiver"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:938 ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:1042 ../panels/midori-extensions.c:155
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
@@ -1795,24 +1783,25 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vider l'historique tout entier"
 
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:602
 msgid "A week ago"
 msgstr "Il y a une semaine"
 
-#: ../panels/midori-history.c:604
+#: ../panels/midori-history.c:607
+#, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgstr "Il y a %d jours"
 
-#: ../panels/midori-history.c:605
+#: ../panels/midori-history.c:608
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "Il y a %d jours"
 
-#: ../panels/midori-history.c:612
+#: ../panels/midori-history.c:615
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:617
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
@@ -1884,11 +1873,52 @@ msgstr "Onglets colorés"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:105
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Gestionnaire de _cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:121
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestionnaire de cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:122
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:131
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies "
+"témoins sont effacé que correspandent au filtre."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:146
+msgid "Expand All"
+msgstr "Afficher tous"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:153
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Masquer tous"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:474
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:476
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:485
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:553
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "À la fin de la session"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -1905,60 +1935,32 @@ msgstr ""
 "<b>Sécuritaire</b> : %s\n"
 "<b>Expire</b> : %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:495
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:504
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:819
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:884
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Afficher tous"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:892
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Masquer tous"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:823
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies "
-"témoins sont effacé que correspandent au filtre."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:838
-msgid "Expand All"
-msgstr "Afficher tous"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:845
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Masquer tous"
-
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:942
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre :"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:947
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -1966,18 +1968,6 @@ msgstr ""
 "Entrer un filtre pour afficher seulement les cookies dont le nom ou le "
 "domaine correspond au filtre entré."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestionnaire de cookies"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:948
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestionnaire de _cookies"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:965
-msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr ""
@@ -2011,17 +2001,17 @@ msgstr "Supprimer un flux"
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Format de flux non pris en charge."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"
@@ -2035,11 +2025,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported RSS version found."
 msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
 msgstr "Impossible de trouver l'élément requis \"item\" dans les données XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
@@ -2067,11 +2057,11 @@ msgstr "Panneau de flux"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:244
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mouvements de souris"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:245
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"