msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 09:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:692
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819
-#: ../midori/midori-browser.c:3825
+#: ../midori/midori-browser.c:285 ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822
+#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3930
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:360
+#: ../midori/midori-browser.c:358
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:625
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:625
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:627
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:627
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:657
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:670 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:689 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:713 ../midori/midori-browser.c:754
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:830
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1163
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
-#: ../midori/midori-browser.c:1123
+#: ../midori/midori-browser.c:1167
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../midori/midori-browser.c:1820
+#: ../midori/midori-browser.c:1877
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:3231 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:811
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3238 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3241 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3526
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:3547 ../midori/midori-preferences.c:670
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3550
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3458
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3538
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/sokoke.c:859
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3639
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:3861
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:3864
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:3867
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3870
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:3873
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../midori/midori-view.c:1337
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Ajouter à l'accueil personnalisé"
+msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:3876
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'accueil personnalisée"
+msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:3878
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:3879
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3770
+#: ../midori/midori-browser.c:3881
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:3882
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:3885
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3779
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788
+#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-browser.c:3899
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3794
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "Recherche rapi_de"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:3921
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:3923
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3816
+#: ../midori/midori-browser.c:3924
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834
+#: ../midori/midori-browser.c:3942
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3835
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3837
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-browser.c:3957 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:3960 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../midori/midori-websettings.c:209
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-view.c:1356
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3859
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3874
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:3985
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233
+#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-view.c:1314
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:3997 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4006
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:3910
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:4042
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:4046
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/sokoke.c:848
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:2250
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Accueil personnalisé dans les onglets"
+msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets"
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Afficher une page d'accueil personnalisée dans les nouveaux onglets"
+msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier des téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Demander le dossier de destination"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est "
"téléchargé."
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Signaler la fin des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "An external text editor"
msgstr "Un éditeur de texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agrégateur de flux externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Encodage favori des caractères"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
"souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou "
"après le dernier de la liste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement "
"(popups) dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Chercher pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr ""
"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Identification string"
msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The application identification string"
msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Cache size"
msgstr "Taille du cache"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
# pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:686
+#: ../midori/midori-view.c:740
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701
+#: ../midori/midori-view.c:742 ../midori/midori-view.c:2773
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../midori/midori-view.c:691
+#: ../midori/midori-view.c:745
msgid "Try again"
msgstr "Essayer une autre fois"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:775 ../midori/midori-view.c:2777
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1095
+#: ../midori/midori-view.c:1176
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1097
+#: ../midori/midori-view.c:1178
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-view.c:1195
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:1123
+#: ../midori/midori-view.c:1204
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1210
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1219
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-view.c:1167
+#: ../midori/midori-view.c:1248
msgid "Search _with"
msgstr "Chercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1276
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Chercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1286
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1453
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:1470
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1473
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1816
+#: ../midori/midori-view.c:1886
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: ../midori/midori-view.c:2076
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:2003
+#: ../midori/midori-view.c:2077
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2078
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2005
+#: ../midori/midori-view.c:2079
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2080
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:2038
+#: ../midori/midori-view.c:2110
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:2055
+#: ../midori/midori-view.c:2127
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Activer la varification d'orthographe"
+msgstr "Activer la vérification d'orthographe"
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
"d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid "External applications"
msgstr "Applications externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
+#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:621
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:648
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
msgid "Web Cookies"
msgstr "Fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
+#: ../midori/midori-preferences.c:667 ../midori/midori-preferences.c:677
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:164 ../midori/sokoke.c:176
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:520
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !"
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:847
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/sokoke.c:849
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/sokoke.c:850
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:875
+#: ../midori/sokoke.c:851
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:876
+#: ../midori/sokoke.c:852
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:877
+#: ../midori/sokoke.c:853
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/sokoke.c:878
+#: ../midori/sokoke.c:854
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:879
+#: ../midori/sokoke.c:855
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:880
+#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/sokoke.c:881
+#: ../midori/sokoke.c:857
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:882
+#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Greffons Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:883
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-
-#: ../midori/sokoke.c:884
+#: ../midori/sokoke.c:860
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../panels/midori-addons.c:927 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1031 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../panels/midori-addons.c:928 ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:1032 ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: ../panels/midori-addons.c:937 ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:1041 ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../panels/midori-addons.c:938 ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:1042 ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vider l'historique tout entier"
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:602
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:604
+#: ../panels/midori-history.c:607
+#, c-format
msgid "%d day ago"
msgstr "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:605
+#: ../panels/midori-history.c:608
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:612
+#: ../panels/midori-history.c:615
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:617
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:105
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Gestionnaire de _cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:121
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestionnaire de cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:122
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:131
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies "
+"témoins sont effacé que correspandent au filtre."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:146
+msgid "Expand All"
+msgstr "Afficher tous"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:153
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Masquer tous"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:474
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:476
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:485
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:553
msgid "At the end of the session"
msgstr "À la fin de la session"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:556
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Sécuritaire</b> : %s\n"
"<b>Expire</b> : %s"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:495
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:504
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:819
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:884
msgid "_Expand All"
msgstr "_Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:892
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Masquer tous"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:823
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies "
-"témoins sont effacé que correspandent au filtre."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:838
-msgid "Expand All"
-msgstr "Afficher tous"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:845
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Masquer tous"
-
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:942
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:947
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
"Entrer un filtre pour afficher seulement les cookies dont le nom ou le "
"domaine correspond au filtre entré."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestionnaire de cookies"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:948
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestionnaire de _cookies"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:965
-msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
msgid "_Feeds"
msgstr "_Flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Format de flux non pris en charge."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Impossible de trouver l'élément requis \"item\" dans les données XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:244
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:245
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"