#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:19+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 15:33+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的 Web 浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "设置无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:158
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效"
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:165
+#: ../midori/main.c:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:480
+#: ../midori/main.c:477
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件."
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:494
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件."
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:548
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清空历史失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "添加历史项失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:879
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存. %s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:936
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存. %s"
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写失败."
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:1087
+#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1142
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1190
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "垃圾箱无法保存. %s"
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Transfers"
-msgstr "文件传输"
-
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:1261
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存. %s"
-#: ../midori/main.c:1398
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现,请尝试以下的选项来解决此问"
-"题."
+#: ../midori/main.c:1377
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现,请尝试以下的选项来解决此问题."
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1392
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_p)"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1396
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_s)"
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1401
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1580
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/gjs.c:515
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误."
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "将指定的文件当作Javascript执行"
+msgstr "将指定的文件当作 Javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1693
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新版本:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "ä¸\80个 Midori ç\9a\84å®\9eä¾\8bå·²ç»\8få\9c¨è¿\90è¡\8cä½\86没æ\9c\89å\93\8dåº\94.\n"
+msgstr "å·²ç»\8fæ\9c\89ä¸\80个 Midori å\9c¨è¿\90è¡\8cï¼\8cä½\86没æ\9c\89å\93\8dåº\94.\n"
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1772
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1784
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1799
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1812
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生以下错误:"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:278
+#: ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:350
+#: ../midori/midori-browser.c:351
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:375
+#: ../midori/midori-browser.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:552
+#: ../midori/midori-browser.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:554
+#: ../midori/midori-browser.c:555
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:585
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T): "
-#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:636
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
+#: ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:682
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2837
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:810
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2844
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2847
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "一个轻量的 Web 浏览器."
+msgstr "轻量级的 Web 浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
msgid "translator-credits"
msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:3199
msgid "Open a new window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Open a new tab"
msgstr "新建标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:3205
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3210
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_l)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘帖文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
msgid "Select all text"
msgstr "选取所有文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3245
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找下一处"
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3248
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找上一处"
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
msgid "_Quick Find"
msgstr "快速查找(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "快速跳转到一个词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "提高放大倍数"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3274
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小放大倍数"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "重置放大倍数"
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3286
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3289
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3295
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:3298
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr "定制 ..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3301
+#: ../midori/midori-view.c:1111
msgid "View _Source"
msgstr "查看源码(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看本页的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
msgid "View Selection Source"
msgstr "查看选中部分的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3305
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "查看选中部分的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3309
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏浏览"
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3311
msgid "_Go"
msgstr "位置(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "后退到上一个页"
+msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "前进到下一页"
+msgstr "转到下一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3320
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3322
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾箱"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除垃圾箱中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3325
+#: ../midori/midori-view.c:1083
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3330
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加一个新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3331
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3333
+#: ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎"
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签页(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3341
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签页(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3342
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到上一个标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3344
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3347
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3350
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "_Report a Bug"
msgstr "反馈错误(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_r)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_p)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:3821
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:3828
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3830
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3854
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索 Web(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3856
msgid "Run a web search"
msgstr "执行 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3875
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3918
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有标签页的列表"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "_Inline Find:"
msgstr "查找(_I):"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-panel.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Align sidepanel on the right"
+msgstr "侧边栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-panel.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "让侧边栏排放到右侧"
+msgstr "是否让侧边栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
+#: ../midori/midori-panel.c:241
+#: ../midori/midori-panel.c:242
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-view.c:1888
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:180
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
msgid "Last open pages"
msgstr "最后打开页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "New tab"
msgstr "新建标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Default"
msgstr "缺省"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Both"
msgstr "图标及文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Both horizontal"
msgstr "水平摆放的图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧边栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last Web search"
msgstr "上次的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "显示传输栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "是否显示传输栏"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址输入框中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Load on Startup"
msgstr "启动时加载"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "What to load on startup"
msgstr "启动时加载的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Download Folder"
msgstr "下载目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址输入框中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Open new pages in"
msgstr "打开新的页面在"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在那里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Open external pages in"
msgstr "打开外部页面在"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在那里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签页后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签页中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时自动补全"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动补全地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长保存历史多少天"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "记录上次的表格输入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "是否记录上次的表格输入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP连接所使用的代理服务器"
+msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "是否自动在环境中检测代理服务器"
+msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Cache size"
msgstr "缓存大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "允许的缓存大小"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#: ../midori/midori-view.c:656
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:988
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:990
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:1007
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:989
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "保存链接目标(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:997
+#: ../midori/midori-view.c:1016
+#: ../midori/midori-view.c:1030
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1022
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "保存链接目标(_S)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1053
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索 Web(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1062
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1201
+msgid "Open or download file"
+msgstr "打开或下载文件"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "文件类型: %s ('%s')"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1214
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "打开 %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1664
-msgid "Source"
-msgstr "源码"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1755
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:1771
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的设置项"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr "启动"
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "设置当前页为主页"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "文件传输"
+
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Default Font Family"
msgstr "缺省的字体"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "显示文字的缺省字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "缺省的字符编码"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Features"
msgstr "特性"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../extensions/statusbar-features.c:42
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "自动缩小图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Resizable text areas"
msgstr "可缩放的文本区"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "文本区是否可被缩放"
+msgstr "文本区能否缩放"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "启用嵌入的脚本语言"
+msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Enable plugins"
msgstr "启用插件"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "启用嵌入的插件对象"
+msgstr "启用页面中的插件对象"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸96点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "强制画面点密度为96DPI"
+msgstr "强制画面点密度为 96DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发工具"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航条"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:580
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:607
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:613
msgid "Web Cookies"
msgstr "网页 Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:636
msgid "days"
msgstr "天"
-#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:629
+#: ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr "清空"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:109
+#: ../midori/sokoke.c:121
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序."
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743
+#: ../midori/gjs.c:833
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s 没有 '%s' 属性"
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s 不能被指定到 %s.%s"
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s 不能访问"
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:922
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:923
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "启用"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:932
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "关闭(_D)"
+#: ../panels/midori-addons.c:933
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "关闭"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../panels/midori-history.c:159
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "确认删除所有的历史项目?"
+msgstr "确认删除所有的历史项?"
#: ../panels/midori-history.c:216
msgid "Bookmark the selected history item"
#: ../panels/midori-history.c:225
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "删除选中的历史项目"
+msgstr "删除选中的历史项"
#: ../panels/midori-history.c:233
msgid "Clear the entire history"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "第 %s 项, 共 %s 项"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "需要输入用户名和密码来打开此位置:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
-#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
-#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
msgid "Choose folder"
msgstr "选择目录"
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "多彩标签页"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "多彩标签页"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "用不同颜色区分标签页"
+
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:116
+#: ../extensions/page-holder.c:153
msgid "Pageholder"
-msgstr "长驻页面"
+msgstr "常驻页面"
#: ../extensions/page-holder.c:137
msgid "_Pageholder"
-msgstr "长驻页面(_P)"
+msgstr "常驻页面(_P)"
#: ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Images"
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "源码"
+