]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
authorHarald Servat <redcrash@gmail.com>
Mon, 7 Dec 2009 16:52:13 +0000 (16:52 +0000)
committerTransifex <noreply@xfce.org>
Mon, 7 Dec 2009 16:52:13 +0000 (16:52 +0000)
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

po/ca.po

index 377a0819e6348fc19ce695026cb9f7387ebe845a..2c5007c170c7be9ed976e0b399d4fc210333c064 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -525,9 +525,8 @@ msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4244
-#, fuzzy
 msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Nivell màxim de zoom"
+msgstr "Reiniciar el nivell de zoom"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Encoding"
@@ -665,9 +664,8 @@ msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4315
-#, fuzzy
 msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegació web"
+msgstr "Navegació p_rivada"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Don't save any private data while browsing"
@@ -686,9 +684,8 @@ msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4326
-#, fuzzy
 msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Mostra parpellejant"
+msgstr "Mostra barra de navegació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Side_panel"
@@ -782,9 +779,8 @@ msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4877
-#, fuzzy
 msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "Creua les pàgines visitades"
+msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
@@ -808,9 +804,8 @@ msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4925
-#, fuzzy
 msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "_Menu"
@@ -822,9 +817,8 @@ msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../midori/midori-browser.c:5127
-#, fuzzy
 msgid "_Inline Find:"
-msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
+msgstr "Cerca en _línia:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Previous"
@@ -843,9 +837,8 @@ msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5180
-#, fuzzy
 msgid "Close Findbar"
-msgstr "no s'ha pogut tancar"
+msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5215
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
@@ -853,9 +846,9 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "en establir les dates de %s"
+msgstr "Opció inesperada '%s'"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:901
 #, c-format
@@ -1160,9 +1153,8 @@ msgid "The homepage"
 msgstr "La pàgina d'inici"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades"
+msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
@@ -1419,18 +1411,16 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 #: ../midori/midori-websettings.c:938
-#, fuzzy
 msgid "Identify as"
-msgstr "Desa _com"
+msgstr "Identifica com"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Què identificar com a pàgines web"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:955
-#, fuzzy
 msgid "Identification string"
-msgstr "la cadena no és terminada"
+msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:956
 #, fuzzy
@@ -1548,34 +1538,30 @@ msgid "Speed dial"
 msgstr "Tipus _de marcatge:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2148
-#, fuzzy
 msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
+msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2149
-#, fuzzy
 msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
+msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2150
-#, fuzzy
 msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduïu el títol de la cançó."
+msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2151
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
+msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"."
+msgstr "El document no es pot mostrar"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No documentation installed"
-msgstr "No s'han pogut trobar plantilles"
+msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2323
 msgid "Blank page"
@@ -1705,9 +1691,8 @@ msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Resizable text areas"
-msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades"
+msgstr "Àrees de text de mida modificable"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Whether text areas are resizable"
@@ -1732,18 +1717,16 @@ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
+msgstr "Força 96 PPP"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Enable developer tools"
-msgstr "/Eines/Esborra la cache"
+msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Enable special extensions for developers"
@@ -1847,9 +1830,8 @@ msgstr "Empra'l per _defecte"
 
 #: ../midori/sokoke.c:162
 #: ../midori/sokoke.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Could not run external program."
-msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
 #: ../midori/sokoke.c:856
 msgid "_Bookmark"
@@ -1934,19 +1916,16 @@ msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
 
 #: ../panels/midori-history.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
+msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
 
 #: ../panels/midori-history.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
+msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
 
 #: ../panels/midori-history.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
+msgstr "Buida l'historial"
 
 #: ../panels/midori-history.c:601
 msgid "A week ago"
@@ -1988,7 +1967,6 @@ msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Es requereix autenticació"
 
@@ -2019,15 +1997,14 @@ msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr ""
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:907
-#, fuzzy
 msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Els paquets següents contenen errors."
+msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:200
 #: ../katze/katze-utils.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
+msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:235
 #: ../katze/katze-utils.c:264
@@ -2039,14 +2016,12 @@ msgid "Choose folder"
 msgstr "Seleccioneu carpeta"
 
 #: ../extensions/adblock.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
+msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
 #: ../extensions/adblock.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
+msgstr "Configura els filtres de _publicitat..."
 
 #: ../extensions/adblock.c:562
 msgid "Advertisement blocker"