"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4244
-#, fuzzy
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Nivell màxim de zoom"
+msgstr "Reiniciar el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
#: ../midori/midori-browser.c:4315
-#, fuzzy
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegació web"
+msgstr "Navegació p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Barra de _navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4326
-#, fuzzy
msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Mostra parpellejant"
+msgstr "Mostra barra de navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Side_panel"
msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
#: ../midori/midori-browser.c:4877
-#, fuzzy
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "Creua les pàgines visitades"
+msgstr "Pàgines visitades _recentment"
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "_Finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4925
-#, fuzzy
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:5127
-#, fuzzy
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
+msgstr "Cerca en _línia:"
#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous"
msgstr "Ressalta les coincidències"
#: ../midori/midori-browser.c:5180
-#, fuzzy
msgid "Close Findbar"
-msgstr "no s'ha pogut tancar"
+msgstr "Tanca la barra de cerques"
#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "en establir les dates de %s"
+msgstr "Opció inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgstr "La pàgina d'inici"
#: ../midori/midori-websettings.c:597
-#, fuzzy
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades"
+msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:938
-#, fuzzy
msgid "Identify as"
-msgstr "Desa _com"
+msgstr "Identifica com"
#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Què identificar com a pàgines web"
#: ../midori/midori-websettings.c:955
-#, fuzzy
msgid "Identification string"
-msgstr "la cadena no és terminada"
+msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
#: ../midori/midori-websettings.c:956
#, fuzzy
msgstr "Tipus _de marcatge:"
#: ../midori/midori-view.c:2148
-#, fuzzy
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
+msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2149
-#, fuzzy
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
+msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2150
-#, fuzzy
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduïu el títol de la cançó."
+msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
#: ../midori/midori-view.c:2151
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
+msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
#: ../midori/midori-view.c:2181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"."
+msgstr "El document no es pot mostrar"
#: ../midori/midori-view.c:2198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "No s'han pogut trobar plantilles"
+msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
#: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Blank page"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
#: ../midori/midori-preferences.c:499
-#, fuzzy
msgid "Resizable text areas"
-msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades"
+msgstr "Àrees de text de mida modificable"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
-#, fuzzy
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
+msgstr "Força 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar una densitat de punt de 96 PPP"
#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#, fuzzy
msgid "Enable developer tools"
-msgstr "/Eines/Esborra la cache"
+msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors"
#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Enable special extensions for developers"
#: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174
-#, fuzzy
msgid "Could not run external program."
-msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark"
msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
#: ../panels/midori-history.c:217
-#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
+msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
#: ../panels/midori-history.c:226
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
+msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
#: ../panels/midori-history.c:234
-#, fuzzy
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
+msgstr "Buida l'historial"
#: ../panels/midori-history.c:601
msgid "A week ago"
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix autenticació"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:907
-#, fuzzy
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Els paquets següents contenen errors."
+msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
#: ../katze/katze-utils.c:200
#: ../katze/katze-utils.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
+msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s"
#: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:264
msgstr "Seleccioneu carpeta"
#: ../extensions/adblock.c:167
-#, fuzzy
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
+msgstr "Configura els filtres de publicitat"
#: ../extensions/adblock.c:304
-#, fuzzy
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
+msgstr "Configura els filtres de _publicitat..."
#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"