msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-06 12:45+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 13:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-20 22:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 00:36+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1315
-#: ../midori/main.c:1449
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/main.c:1339
+#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1499
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:779
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
-#: ../midori/main.c:789
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:846
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:855
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:869
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:878
+#: ../midori/main.c:901
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:974
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1101
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1120
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1339
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1395
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1417
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1417
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1419
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1419
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1422
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1426
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1429
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Выполнить указанную команду"
+
+#: ../midori/main.c:1431
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1433
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1477
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1500
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:1502
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1617
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1679
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1660
+#: ../midori/main.c:1694
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1707
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1686
+#: ../midori/main.c:1720
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1732
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1748
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgstr "Плохо сформированный документ."
#: ../midori/midori-array.c:338
-#: ../midori/sokoke.c:692
+#: ../midori/sokoke.c:700
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:296
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:369
+#: ../midori/midori-browser.c:368
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:394
+#: ../midori/midori-browser.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:575
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:575
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:577
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:577
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:608
+#: ../midori/midori-browser.c:607
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:620
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:639
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:658
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:664
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:663
+#: ../midori/midori-browser.c:704
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:780
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1128
+#: ../midori/midori-browser.c:1127
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Файл <b>%s</b> загружен."
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1131
msgid "Transfer completed"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87а завершена"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка завершена"
-#: ../midori/midori-browser.c:1273
+#: ../midori/midori-browser.c:1272
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:1900
+#: ../midori/midori-browser.c:1899
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:3290
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:3297
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:3300
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3574
+#: ../midori/midori-browser.c:3600
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:3578
+#: ../midori/midori-browser.c:3604
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:3591
+#: ../midori/midori-browser.c:3617
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3601
+#: ../midori/midori-browser.c:3627
#: ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:3606
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/midori-browser.c:3616
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/midori-browser.c:3621
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "За_крытые вкладки и окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:3704
+#: ../midori/midori-browser.c:3730
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:3712
+#: ../midori/midori-browser.c:3738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3929
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
-#: ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3993
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:3981
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:4015
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:3992
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4046
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4031
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
-#: ../midori/midori-view.c:1356
-msgid "View _Source"
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
+msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "View Selection Source"
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4077
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
-#: ../midori/midori-view.c:1314
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Отменить закрытие вкладок"
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4063
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Создать папку"
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4067
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4145
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4549
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
-#: ../midori/sokoke.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4621
+#: ../midori/midori-browser.c:4688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:921
+#: ../midori/midori-locationaction.c:915
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-view.c:2240
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние открытые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "All cookies"
msgstr "Все"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
#: ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать последний размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-view.c:749
+#: ../midori/midori-view.c:750
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:751
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:752
+#: ../midori/midori-view.c:2785
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../midori/midori-view.c:754
+#: ../midori/midori-view.c:755
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:784
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:785
+#: ../midori/midori-view.c:2789
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1179
+#: ../midori/midori-view.c:1172
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../midori/midori-view.c:1181
+#: ../midori/midori-view.c:1174
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1191
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:1204
+#: ../midori/midori-view.c:1197
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:1203
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1219
+#: ../midori/midori-view.c:1212
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:1248
+#: ../midori/midori-view.c:1241
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:1276
+#: ../midori/midori-view.c:1269
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:1286
+#: ../midori/midori-view.c:1279
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1434
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1451
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1472
+#: ../midori/midori-view.c:1454
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1476
+#: ../midori/midori-view.c:1458
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1876
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2087
+#: ../midori/midori-view.c:2066
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2067
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2068
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2069
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2070
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2100
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:2138
+#: ../midori/midori-view.c:2117
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:164
-#: ../midori/sokoke.c:176
+#: ../midori/sokoke.c:172
+#: ../midori/sokoke.c:184
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/sokoke.c:847
+#: ../midori/sokoke.c:855
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:849
-msgid "_Add Bookmark"
+#: ../midori/sokoke.c:857
+msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:850
+#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:851
+#: ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:852
+#: ../midori/sokoke.c:860
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/sokoke.c:853
+#: ../midori/sokoke.c:861
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:854
+#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:855
+#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
-#: ../panels/midori-addons.c:1031
-#: ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Включить"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:1032
-#: ../panels/midori-extensions.c:145
-msgid "Enable"
-msgstr "Включить"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:1041
-#: ../panels/midori-extensions.c:154
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Отключить"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:1042
-#: ../panels/midori-extensions.c:155
-msgid "Disable"
-msgstr "Отключить"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Открыть _папку загрузок"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Копировать _адрес ссылки"
+
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:105
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:121
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:122
-msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:131
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:146
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:153
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:474
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:476
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:485
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:553
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:556
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:819
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:884
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:892
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:942
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:947
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:244
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:245
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
msgid "_Pageholder"
msgstr "К_онтейнер"
+#: ../extensions/shortcuts.c:156
+msgid "Configure Keyboard shortcuts"
+msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:253
+msgid "Configure Sh_ortcuts..."
+msgstr "_Настроить клавиши..."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:286
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Включить"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Включить"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Отключить"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#~ msgid "%d days ago"