msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 10:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2070 ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1104
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1123
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1127
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1140
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kassér gamle faneblade"
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1493
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2044
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:2071
+#: ../midori/main.c:2074
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:2156
+#: ../midori/main.c:2159
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2161
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser"
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2172
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
-#: ../midori/main.c:2275
+#: ../midori/main.c:2278
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2387
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2468
+#: ../midori/main.c:2471
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2481
+#: ../midori/main.c:2484
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2497
+#: ../midori/main.c:2500
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2513
+#: ../midori/main.c:2516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Vis hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
"faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Slet gamle cookies efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Slet sider fra historik efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
#: ../midori/midori-websettings.c:912
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Clear data"
msgstr "Ryd data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data valgt til sletning"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3877
+#: ../midori/midori-view.c:3878
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4392
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5020
+msgid "previous"
+msgstr "forrige"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5039
+msgid "next"
+msgstr "næste"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5052
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5053
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5089
+#: ../midori/midori-view.c:5085
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "MB"
msgstr "MB"