]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr Anon <pliniusminor@gmail.com>
Wed, 26 Oct 2011 22:21:44 +0000 (00:21 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 26 Oct 2011 22:21:44 +0000 (00:21 +0200)
New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index c2900105d5580b809c21a6ceb4b7dfb163aa2fdb..a9b70ba184ff076e79065aac58c39aa3557a45f2 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 22:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "'Flits'-koekjes"
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934
 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
@@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -373,80 +373,80 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:822
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:894
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:909
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:989
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2282
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2412
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -461,144 +461,140 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783
 #: ../panels/midori-history.c:752
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556
 #: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -610,558 +606,558 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Maak een starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tekst van het klembord plakken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Select all text"
 msgstr "Alle tekst selecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Naar links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Naar beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Naar omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Naar rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privé-gegevens wissen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focus op huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Open Midori's foutmelder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "_Zijbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6099
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
 #: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../extensions/addons.c:1690
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
@@ -1219,497 +1215,497 @@ msgstr "Balk sluiten"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Zijbalk links plaatsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Toon snelkeuzemenu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "New window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "Current tab"
 msgstr "Huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons"
 msgstr "Pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Pictogrammen en tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Geen proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Last window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "Last window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Laatste webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "De stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementen in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compacte zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Plaats zijbalk rechts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Bij starten van Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startpagina:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The homepage"
 msgstr "De startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Een externe tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Een externe nieuwaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Voorkeurcodering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
 "het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
 "in de achtergrond"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "De te gebruiken proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1718,32 +1714,40 @@ msgstr ""
 "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
 "q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privé-gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
 msgid "Clear data"
 msgstr "Gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen gegevens"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
+
 #: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
@@ -2015,34 +2019,34 @@ msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2054,27 +2058,27 @@ msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:940
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:956
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1303
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1403
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
@@ -2128,6 +2132,10 @@ msgstr "Bestand_overdrachten"
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
+#: ../midori/sokoke.c:1229
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Ge_sloten tabbladen"
+
 #: ../midori/sokoke.c:1231
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
@@ -2316,11 +2324,11 @@ msgstr "Open bestemmings_map"
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2328,15 +2336,15 @@ msgstr ""
 "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n"
 "vereist om deze locatie te openen:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden"
 
@@ -2360,7 +2368,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Bestand kiezen"
 
@@ -2397,11 +2405,11 @@ msgstr "1 jaar"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:419
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2411,111 +2419,111 @@ msgstr ""
 "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:823
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:837
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:891
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1483
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1484
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:220
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
 "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:221
 msgid "_Install user script"
 msgstr "Gebruikerscript _installeren"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:226
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
 "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "_Install user style"
 msgstr "Gebruikersstijl _installeren"
 
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:235
 msgid "Don't install"
 msgstr "Niet installeren"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Gebruikersscripts"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Gebruikersscript verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Gebruikersstijl verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> zal blijvend worden verwijderd."
 
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In tekstbewerker openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Bestemmingsmap openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1815
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1860
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
@@ -2714,11 +2722,11 @@ msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Werkbalk voor voedingen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
 
@@ -2837,15 +2845,15 @@ msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen aanpassen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:286
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:324
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"