msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:989
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2282
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2412
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556
#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Create a launcher"
msgstr "Maak een starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Close all open windows"
msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Redo the last modification"
msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Tekst van het klembord plakken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Select all text"
msgstr "Alle tekst selecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Naar links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll down"
msgstr "Naar beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Scroll up"
msgstr "Naar omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Naar rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privé-gegevens wissen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focus op huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Open Midori's foutmelder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Show menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Show sidepanel"
msgstr "_Zijbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6099
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Toon snelkeuzemenu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
+
#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Edit search engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:940
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:956
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Pictogram:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Trefwoord:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1303
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1403
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_lugins"
+#: ../midori/sokoke.c:1229
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Ge_sloten tabbladen"
+
#: ../midori/sokoke.c:1231
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authenticatie vereist"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n"
"vereist om deze locatie te openen:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Voorkeuren voor %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1483
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:220
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "_Install user script"
msgstr "Gebruikerscript _installeren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:226
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "_Install user style"
msgstr "Gebruikersstijl _installeren"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "Don't install"
msgstr "Niet installeren"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Gebruikersscripts"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Gebruikersscript verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Gebruikersstijl verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> zal blijvend worden verwijderd."
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In tekstbewerker openen"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Bestemmingsmap openen"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1815
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1860
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Werkbalk voor voedingen"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen aanpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:286
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:324
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"