#: ../midori/midori-browser.c:830
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un nome para este marcador e escolla onde gardalo."
#: ../midori/midori-browser.c:891
msgid "Add to _Speed Dial"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Non se coñece a firma da Entidade de acreditación"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
msgid ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr ""
+msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
msgid "The certificate has expired"
#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel listar Flash e outros complementos de Netscape nos sitios web."
#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Historial de formularios"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
-#, fuzzy
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Activar só a través das teclas de atallo (Ctrl+Shift+F) por lapela"
+msgstr "Activar o historial de formularios só a través das teclas de atallo (Ctrl+Shift+F) por lapela"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"