]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated French (fr) translation to 100%
authorMike Massonnet <mmassonnet@gmail.com>
Sat, 25 Sep 2010 09:21:53 +0000 (11:21 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 25 Sep 2010 09:21:53 +0000 (11:21 +0200)
New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/fr.po

index f3f21824786e930d6b2f1683ee88109ff1de9c86..17845d64ba89d92b607c6d72b86c283ac1a2ae04 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 04:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: Benjamin Maisonnas <benjamin.maisonnas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4926
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
@@ -309,12 +309,12 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Dossier supérieur"
 
@@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4087
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
@@ -363,149 +363,149 @@ msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habi
 msgid "New feed"
 msgstr "Nouveau flux"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2850 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3566 ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719
 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3891 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721
 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3960
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importer des signets..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importer des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Application :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092
 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
 #: ../katze/katze-utils.c:696
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossible d'importer les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossible d'exporter les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer l'historique de recherche : %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Effacer les informations suivantes :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies « Flash »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes des pages Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Onglets _fermés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -514,510 +514,522 @@ msgstr ""
 "Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>\n"
 "Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation en mode _privé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fer_mer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Annuler la dernière modification"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refaire la dernière modification"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le sui_vant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Afficher le code so_urce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Défilement à _gauche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Défilement vers la gauche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Défilement en _bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Défilement vers le bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Défilement en _haut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Défilement vers le haut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Défilement à _droite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Défilement vers la droite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page précédente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporter des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Effacer les informations privées..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecter la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focaliser l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focaliser l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "Minimiser l'onglet _actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Minimiser l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplique l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fermer les _autres onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Ouvrir la _dernière session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Afficher la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Signaler une _anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Afficher les informations sur le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panneau la_téral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre des _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'ét_at"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _Internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_nêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6291
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
 
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
+
 #: ../midori/midori-locationaction.c:390
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
@@ -1639,8 +1651,8 @@ msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4504
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erreur - %s"
@@ -1652,7 +1664,7 @@ msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1230
 msgid "Try again"
-msgstr "Essayer une autre fois"
+msgstr "Recharger la page"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #: ../midori/midori-view.c:1249
@@ -1660,216 +1672,216 @@ msgstr "Essayer une autre fois"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Envoyer un message à %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2060 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecter l'élé_ment"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2112 ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2116
+#: ../midori/midori-view.c:2138
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2139
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2129 ../midori/midori-view.c:2201
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2164
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2143
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2168
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de l'image"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Enregistrer l'i_mage"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2172
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Téléc_harger l'image"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2157
+#: ../midori/midori-view.c:2179
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Enregistrer la _vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Télécharger la _vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2248
 msgid "Search _with"
 msgstr "Rechercher _avec"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Rechercher sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2614
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Type de fichier : « %s »"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2636
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2640
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3500
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3502
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Entrez le titre du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3503
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3504
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3505
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3506
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3507
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Taille des vignettes :"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3508
 msgid "Small"
 msgstr "Petites"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3509
 msgid "Medium"
 msgstr "Moyennes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3510
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3536
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Le document ne peut être affiché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3559
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Chargement de la page différé"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Load Page"
 msgstr "Charger la page"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4076
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fermer les _autres onglets"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4738
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4739
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
@@ -2373,11 +2385,6 @@ msgstr "Ouvrir le dossier de destination pour l'extension sélectionnée"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
 
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-
 #: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
 msgid "User addons"
 msgstr "Extensions utilisateur"