]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated German (de) translation to 99%
authorChristoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>
Mon, 20 Jun 2011 19:35:53 +0000 (21:35 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 20 Jun 2011 19:35:53 +0000 (21:35 +0200)
New status: 663 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/de.po

index 05cd38a16f357e005fe3c2c7b64504f3b118c6b4..cb3f4e3632b3d72ee2168333d29aa877e74fac31 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
@@ -106,193 +106,193 @@ msgstr "Privatsphäre"
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1002
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1080
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1133
+#: ../midori/main.c:1105
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1475
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1466
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1495
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1934
+#, fuzzy
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolenwarnungen in folgende Datei umleiten"
 
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2066
+#: ../midori/main.c:2032
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2170
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
 
-#: ../midori/main.c:2172
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2179
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-_Datenbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2187
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2388
+#: ../midori/main.c:2344
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2449
+#: ../midori/main.c:2405
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2480
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -313,125 +313,125 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:471
+#: ../midori/midori-browser.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:480
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:581
+#, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
-msgstr "_Privat surfen"
+msgstr "%s (Privat surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:751
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:858
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:879
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:955
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2182
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2299
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -439,708 +439,700 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
 "Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
-#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "_Privat surfen"
+msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Save Page As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Seite speichern unter…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textmarke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Nach links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Hoch rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Nach rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Einen Fehler _melden..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5880
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5887
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5911
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6545
+#: ../midori/midori-browser.c:6409
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:305
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
 #: ../extensions/addons.c:1642
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1199,743 +1191,727 @@ msgstr "Startseite anzeigen"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 #, fuzzy
 msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
+msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr ""
+msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy-Server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Clear data"
 msgstr "Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
-#: ../midori/midori-view.c:5160
+#: ../midori/midori-view.c:1369
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1535
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "Nicht gefunden - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:2260
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
+#: ../midori/midori-view.c:2263
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2269
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2281
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2284
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2287
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2294
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2323
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2985
+#: ../midori/midori-view.c:2659
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:2678
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Prüfsumme:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3028
+#: ../midori/midori-view.c:2698
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3038
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3289
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:3739
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:3740
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:3741
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:3742
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:3743
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4131
+#: ../midori/midori-view.c:3744
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4132
+#: ../midori/midori-view.c:3745
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:3746
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Vorschaubildgröße:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3747
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3748
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:3749
 msgid "Big"
 msgstr "Groß"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4172
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4195
+#: ../midori/midori-view.c:3784
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:3853
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4457
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4284
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4295
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:4913
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5380
+#: ../midori/midori-view.c:4945
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -1954,14 +1930,12 @@ msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Fonts"
-msgstr "Symbole"
+msgstr "Schriften"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "Standardschriftart"
+msgstr "Proportionale Schriftart"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "The default font family used to display text"
@@ -1996,37 +1970,29 @@ msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2071,6 +2037,11 @@ msgstr "Öffnen mit"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 
+#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
+
 #: ../midori/sokoke.c:1511
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
@@ -2111,21 +2082,21 @@ msgstr "Netscape-Module"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2274
+#: ../midori/sokoke.c:2179
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2275
+#: ../midori/sokoke.c:2180
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2276
+#: ../midori/sokoke.c:2181
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2133,24 +2104,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
 msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2293
+#: ../midori/sokoke.c:2198
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2296
+#: ../midori/sokoke.c:2201
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2313
+#: ../midori/sokoke.c:2218
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s verbleibend"
@@ -2180,36 +2151,36 @@ msgstr "Treffer hervorheben"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _beenden"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 
@@ -2281,11 +2252,11 @@ msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:468
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Zielordner ö_ffnen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:471
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Verweisziel ko_pieren"
 
@@ -2346,9 +2317,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:819
-#, fuzzy
 msgid "1 hour"
-msgstr "%d Stunde"
+msgstr "1 Stunde"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:820
 msgid "1 day"
@@ -2366,45 +2336,45 @@ msgstr "1 Monat"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 Jahr"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:419
+#: ../extensions/adblock.c:424
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:451
+#: ../extensions/adblock.c:456
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:591
+#: ../extensions/adblock.c:596
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:867
+#: ../extensions/adblock.c:863
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:876
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:930
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:935
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1513
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1520
+#: ../extensions/adblock.c:1514
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2712,33 +2682,55 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:149
+#: ../extensions/history-list.vala:169
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
 
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:234
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:248
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last view tab"
+msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:369
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:370
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:379
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:380
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:500
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
+#: ../extensions/history-list.vala:501
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2852,6 +2844,21 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "Nicht gefunden - %s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
+
+#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#~ msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
+
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 #~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"