msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
msgstr "Dati dei siti web e cookie"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
msgstr "_Estensioni"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:559
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigazione privata)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:792
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:950
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:952
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
msgid "A new window has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
+#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultime sc_hede aperte"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sa_lva pagina come..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Segnala un _problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Sidepanel"
msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca con %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Cerca con..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cerca %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca con %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Incolla e p_rocedi"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
msgid "Not verified"
msgstr "Non verificata"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connessione verificata e cifrata"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "La pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
"chiuso inaspettatamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
"indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
"schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
"tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
"immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
"Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
"digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
"offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
"secondo piano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
"digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "Clear data"
msgstr "Cancella i dati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2851
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2857
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2855
+#: ../midori/midori-view.c:2876
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3501
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3781
+#: ../midori/midori-view.c:3802
msgid "Speed Dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3783
+#: ../midori/midori-view.c:3804
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3805
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3806
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3968
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
"sono disabilitati."
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4052
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4146
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4285
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4526
+#: ../midori/midori-view.c:4547
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4552
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4552
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4537
+#: ../midori/midori-view.c:4558
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5308
+#: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5327
+#: ../midori/midori-view.c:5348
msgid "next"
msgstr "successiva"
-#: ../midori/midori-view.c:5340
+#: ../midori/midori-view.c:5361
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5341
+#: ../midori/midori-view.c:5362
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5373
+#: ../midori/midori-view.c:5394
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
"Sono necessari un nome utente e una password\n"
"per aprire questo indirizzo:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "Memorizza"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "Non ora"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "Mai per questa pagine"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Gestore cronologia form"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"