]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Wed, 23 Feb 2011 10:24:45 +0000 (11:24 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 23 Feb 2011 10:24:45 +0000 (11:24 +0100)
New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 6413256836dd84d51e24d64435ee2ea5a39df83b..2d5c84b9ae7a0c6e12ef32d25ea73070a8385de3 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4896
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "_Descrição:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Gravar como"
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2127
+#: ../midori/midori-browser.c:2125
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -387,657 +387,657 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2838 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449
 #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
 #: ../midori/sokoke.c:530
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Criar _lançador"
+msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "Fechar jane_la"
+msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "View So_urce"
-msgstr "Ver fo_nte"
+msgstr "Ver f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open last _session"
-msgstr "Abrir última _sessão"
+msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "Questões _frequentes"
+msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
+msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Save downloaded files to:"
@@ -1676,8 +1676,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:4774
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1697,12 +1697,12 @@ msgstr "Tente novamente"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
@@ -1730,12 +1730,8 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Gravar destino da ligação"
-
 #: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
 
@@ -1763,150 +1759,146 @@ msgstr "Gravar _vídeo"
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Transferir destino da ligação"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2878
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3473
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3774
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:3799
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3822
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3894
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3944
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3945
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4339
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4344
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4344
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4350
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4948
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4949
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2128,7 +2120,7 @@ msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
 #: ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "New _Tab"
-msgstr "Novo _separador"
+msgstr "No_vo separador"
 
 #: ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "_Transfers"
@@ -2847,6 +2839,12 @@ msgstr "\"Web cache\""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Gravar destino da ligação"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Transferir destino da ligação"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% carregado"