msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4896
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2127
+#: ../midori/midori-browser.c:2125
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2838 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449
#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Criar _lançador"
+msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "C_lose Window"
-msgstr "Fechar jane_la"
+msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "View So_urce"
-msgstr "Ver fo_nte"
+msgstr "Ver f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open last _session"
-msgstr "Abrir última _sessão"
+msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "Questões _frequentes"
+msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
+msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:4774
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Gravar destino da ligação"
-
#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Transferir destino da ligação"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2514
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2878
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2901
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3473
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3774
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:3799
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3822
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3894
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3945
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4339
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4350
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4948
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4949
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "New _Tab"
-msgstr "Novo _separador"
+msgstr "No_vo separador"
#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "_Transfers"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Gravar destino da ligação"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Transferir destino da ligação"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% carregado"