]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Uyghur (ug) translation to 98%
authorGheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>
Mon, 6 Aug 2012 08:52:01 +0000 (10:52 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 6 Aug 2012 08:52:01 +0000 (10:52 +0200)
New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 10 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ug.po

index 395a63929753e02bd1679ca1da2dbfeb8b85b9c6..f95eddd35fd32e477cb777b46fd2baf8717f8380 100644 (file)
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Uyghur translations for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010.
-# 
+# Uyghur translation for midori.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori\n"
+"Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 04:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 16:34+0900\n"
-"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 03:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "تور كۆرۈش"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "مىدورى(Midori)"
 
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "مىدورى(Midori) توركۆرگۈ"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1478
 msgid "New Tab"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1475
 msgid "New Window"
 msgstr "يېڭى كۆزنەك"
 
@@ -54,12 +54,11 @@ msgstr "توركۆرگۈ"
 msgid "Midori Private Browsing"
 msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش"
 
-# tooltip
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
 
@@ -137,17 +136,13 @@ msgstr "ئەڭگىمەنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
 #: ../midori/main.c:1001
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى "
-"بولمايدۇ."
+msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى بولمايدۇ."
 
 #: ../midori/main.c:1093
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە "
-"تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
+msgstr "مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
 
 #: ../midori/main.c:1112
 msgid "Modify _preferences"
@@ -169,7 +164,7 @@ msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇ
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
 
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
@@ -179,7 +174,6 @@ msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
 
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1933
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ"
@@ -188,7 +182,6 @@ msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا 
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1936
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
@@ -205,28 +198,22 @@ msgstr "شەخسىي كۆرۈش، ئۆزگىرىشلەر ساقلانمىدى"
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ"
 
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1943
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript  دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ"
 
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1945
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ"
 
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1947
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ"
 
 #: ../midori/main.c:1949
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr ""
-"تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى "
-"كۆرسىتىدۇ"
+msgstr "تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرسىتىدۇ"
 
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1951
 msgid "Display program version"
 msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ"
@@ -244,12 +231,9 @@ msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-# CLI --help
 #: ../midori/main.c:1959
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
-"مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا،  Midori نى ئەسلىگە "
-"قايتىدۇ"
+msgstr "مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا،  Midori نى ئەسلىگە قايتىدۇ"
 
 #: ../midori/main.c:1959
 msgid "SECONDS"
@@ -263,122 +247,122 @@ msgstr "ئېكراندىكى ئاگاھلاندۇرۇشلارنى FILENAME غا
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[ئادرېسلار]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies ۋە تورتۇرا سانلىق-مەلۇماتلىرى"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "تور غەملىكى"
 
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Website icons"
 msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
 
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "خەتكۈش(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "_Extensions"
 msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "_History"
 msgstr "ئىز(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Userscripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "User_styles"
 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "New _Tab"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "_Transfers"
 msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "New _Window"
 msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "New _Folder"
 msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[ئادرېسلار]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
@@ -396,123 +380,123 @@ msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "خەتكۈش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "يېڭى خەتكۈش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "خەتكۈشنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈپ ساقلايدىغان ئورۇننى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "ھۆججەت «%s» نى بۇ مۇندەرىجىگە ساقلىغىلى بولمىدى."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "بۇ ئورۇنغا يېزىش ئىمتىيازىڭىز يوق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s  لا بار ئىكەن."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4691
 msgid "Save file as"
 msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەنبەلەرنى ساقلا(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1475
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "يېڭى بىر كۆزنەك ئېچىلدى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1478
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1495
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "تاللانغان سۈرەتنى كۆڭۈلدىكى كۆرگۈدە ئاچقىلى بولمىدى."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1502
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى چۈشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "تاللانغان سۈرەتنى چۈشۈرگىلى بولمىدى."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1624
 msgid "Save file"
 msgstr "ھۆججەت ساقلا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2527
 msgid "Open file"
 msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2659
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -521,561 +505,532 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2665 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "يېڭى feed"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2708 ../midori/midori-browser.c:5730
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "قۇرۇق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3695 ../midori/midori-browser.c:3696
 msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست نۇر بەلگىسى ئارقىلىق كۆرۈشكە ئۆزگەرت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3698
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
-msgstr ""
+msgstr "كۇنۇپكا F7 بېسىلسا نۇربەلگە بىلەن كۆرۈشكە ئۆزگىرىدۇ. ئاكتىپ ھالەتتە بارلىق تور بەتلىرىدە تېكىست نۇر بەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6124
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4546 ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
 msgid "_Application:"
 msgstr "پروگرامما(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr ""
+msgstr "XBEL ياكى HTML دىن ئىمپورت قىلىش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Import from a file"
 msgstr "ھۆججەتتىن ئىمپورت قىلىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL خەتكۈش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape خەتكۈش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "مىدورى(Midori) پەقەتلا XBEL (*.xbel) ۋە Netscape (*.html) غا ئېكسپورت قىلالايدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-# Dialog title
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ"
 
-# Button label
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr ""
-"مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
+msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
+msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى about:version دىن كۆرۈڭ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
-msgstr ""
-"بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
-"تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
-"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
-"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
+msgstr "بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>"
+msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "_File"
 msgstr "ھۆججەت(_F)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Open a new window"
 msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "Open a file"
 msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "_Share"
 msgstr "ھەمبەھىرلە(_S)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Print the current page"
 msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Edit"
 msgstr "تەھرىر(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "_Find…"
 msgstr "ئىزدە(_F)…"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "Find _Next"
 msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_View"
 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "غەملىمەيلا ھۆججەتنى قايتا ئوقۇسۇن"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "_Encoding"
 msgstr "كودلىشى(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "View So_urce"
 msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسىتىش/كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "_Readable"
 msgstr "ئوقۇغىلى بولىدۇ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Go"
 msgstr "يۆتكەل(_G)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "_Homepage"
 msgstr "ماكان بەت(_H)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ئانا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "خەتكۈشنى ئېكسپورت قىل(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "بەتكۈچنى كەينىگە يۆتكەش(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "بەتكۈچنى ئالدىغا يۆتكەش(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
 msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈشكە فوكۇسلان(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىلا سىنبەلگىنى كۆرسەتسۇن(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
 msgid "Open last _session"
 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "_Help"
 msgstr "ياردەم(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
 msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
+msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-browser.c:6450
 msgid "_Tools"
 msgstr "قورال(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
 msgid "_Menubar"
 msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "Side_panel"
 msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "يان كۆزنەك"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5824 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Ù\83Ù\88Ù\86ا Ø®Û\95Ù\86زÛ\87Ú\86Û\95 (BIG5)"
+msgstr "Ù\85Û\87رÛ\95Ù\83Ù\83Û\95Ù¾ Ø®Û\95Ù\86زÛ\87Ú\86Û\95(BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5827 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (GB18030)"
+msgstr "ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5831
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5834 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5837 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5840 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5843 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5846
 msgid "Custom…"
 msgstr "ئىختىيارىي…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
 msgid "_Separator"
 msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6363
 msgid "_Location…"
 msgstr "ئورۇن(_L)…"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
 msgid "Run a web search"
 msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
 msgid "_Window"
 msgstr "كۆزنەك(_W)"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6482
 msgid "_Menu"
 msgstr "تىزىملىك(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
 msgid "Menu"
 msgstr "تىزىملىك"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7309
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›"
@@ -1113,21 +1068,21 @@ msgstr "%s نى ئىزدە"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1195
 msgid "Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىلىش"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئېنىق ئەمەس."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1229
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە، ئۇنى قايتۇرۇپ ئالغان تورتۇرادىن كەلگىنى بىلەن بىردەك ئەمەس."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1231
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئاكتىپلاش ۋاقتى يەنىلا كەلگۈسى ھالەتتە."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1233
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1137,23 +1092,23 @@ msgstr "مەزكۇر ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كېتىپ
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە GTlsConnection نىڭ يوق ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمىغا ئاساسەن ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1237
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ھېسابلاش ئۇسۇلى(algorithm) بىخەتەر ئەمەستەك قىلىدۇ."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1239
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "ئىسپاتنامىنى دەلىللەۋاتقاندا بەزى خاتالىقلار كۆرۈلدى."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1286
 msgid "_Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىل(_E)"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1301
 msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1335
 msgid "Security details"
@@ -1176,18 +1131,18 @@ msgstr "تەھقىقلەنگەن ۋە شىفىرلانغان باغلىنىش"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "ئوچۇق، شىفىرلانمىغان باغلىنىش"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرسۇن"
+msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show Speed Dial"
@@ -1260,25 +1215,24 @@ msgstr "خىروم(Chrome)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Safari"
-msgstr "سەپەر(Safari)"
+msgstr "Safari"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "iPhone"
-msgstr "ئايفون(iPhone)"
+msgstr "iPhone"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Firefox"
-msgstr "ئوتتۈلكە(Firefox)"
+msgstr "Firefox"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Internet Explorer"
-msgstr "ئىنتېرنېت Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋال"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
@@ -1295,7 +1249,6 @@ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
 msgid "Last window height"
 msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
@@ -1304,7 +1257,6 @@ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
 msgid "Last panel position"
 msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
@@ -1314,14 +1266,13 @@ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
 msgid "Last panel page"
 msgstr "كۆزنەكتىكى ئەڭ ئاخىرقى بەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان كۆزنەك بېتى"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Last Web search"
-msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلەر"
+msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلىرى"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The last saved Web search"
@@ -1331,7 +1282,6 @@ msgstr "ساقلانغان ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەن"
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
@@ -1340,7 +1290,6 @@ msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
@@ -1349,7 +1298,6 @@ msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
@@ -1358,7 +1306,6 @@ msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Show Panel"
 msgstr "كۆزنەكنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
@@ -1367,16 +1314,14 @@ msgstr "كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "قورال بالدىقى ئۇسلۇبى:"
+msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبى:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
@@ -1385,7 +1330,6 @@ msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "قورال بالدىقىدىكى تۈرلەر"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەيدۇ"
@@ -1394,7 +1338,6 @@ msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەر
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
@@ -1403,7 +1346,6 @@ msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇر"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
@@ -1412,7 +1354,6 @@ msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىد
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىلىدۇ"
@@ -1421,7 +1362,6 @@ msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىل
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "مىدورى(Midori)  قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېرەك"
@@ -1430,7 +1370,6 @@ msgstr "مىدورى(Midori)  قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېر
 msgid "Homepage:"
 msgstr "ماكان بەت:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The homepage"
 msgstr "ماكان بەتنى ئاچىدۇ"
@@ -1439,7 +1378,6 @@ msgstr "ماكان بەتنى ئاچىدۇ"
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "غۇلاش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "مىدورى(Midori)  غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
@@ -1448,7 +1386,6 @@ msgstr "مىدورى(Midori)  غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغ
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
@@ -1457,7 +1394,6 @@ msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى
 msgid "Text Editor"
 msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "An external text editor"
 msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
@@ -1466,25 +1402,22 @@ msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "سىرتتىكى خەۋەر يىغقۇچ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Location entry Search"
-msgstr ""
+msgstr "كىرگۈزگەن ئورۇندىن ئىزدە"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش پەقەت كىرگۈزگەن ئورۇندىلا ئېلىپ بېرىلىدۇ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "ئامراق كودلاش"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
@@ -1493,7 +1426,6 @@ msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
@@ -1502,7 +1434,6 @@ msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
@@ -1511,7 +1442,6 @@ msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
@@ -1520,17 +1450,14 @@ msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەل
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
+msgstr "ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچىدۇ"
@@ -1539,7 +1466,6 @@ msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچىدۇ"
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
@@ -1548,7 +1474,6 @@ msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئ
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىشى ئاچ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش تىزىملىكى ئاچىدىغان ئاچمايدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ"
@@ -1557,7 +1482,6 @@ msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش تىزىملىكى ئاچىدىغان ئا
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
@@ -1566,7 +1490,6 @@ msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "سىڭدۈرمە قوليازما(script) تىلىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
@@ -1575,7 +1498,6 @@ msgstr "سىڭدۈرمە قوليازما(script) تىلىنى ئىشلەتكى
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
@@ -1584,7 +1506,6 @@ msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكى
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈرىدۇ"
@@ -1615,12 +1536,11 @@ msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غە
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ئارقا تەرەپتە بەتكۈچلەر ئېچىلسا كۆزنەك چاقنىسۇن"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
+msgstr "ئارقا تەرەپتە يېڭى بەتكۈچ ئېچىلسا توركۆرگۈ كۆزنىكى چاقنايدۇ"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable WebGL support"
@@ -1634,7 +1554,6 @@ msgstr "تورتۇرالارنى OpenGL ئارقىلىق سىزىشقا ئىجا
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تارايتىدۇ"
@@ -1643,7 +1562,6 @@ msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تا
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "كىرگۈزگەن ھامان ئىزدە"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان ئىزدەش ئېلىپ بارىدۇ"
@@ -1660,12 +1578,10 @@ msgstr "تېزلىكىگە ئاساسەن Kinetic سىيرىلىپ يۆتكىل
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "بۇ ۋاقىتتىن كېيىن كونا Cookies ئۆچۈرسۇن:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
@@ -1674,12 +1590,10 @@ msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن coo
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ تورتۇراسىغا Cookies لارنى ئەۋەتىشنى توسۇن"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
@@ -1696,7 +1610,6 @@ msgstr "ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى كۆرسىتىدۇ"
@@ -1705,7 +1618,6 @@ msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى
 msgid "Port"
 msgstr "ئېغىز"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ ئېغىزى"
@@ -1719,7 +1631,6 @@ msgstr "دىسكىدىكى غەملەنگەن بەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ 
 msgid "Identify as"
 msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
@@ -1728,7 +1639,6 @@ msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانل
 msgid "Identification string"
 msgstr "تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The application identification string"
 msgstr "پروگراممىنىڭ كىملىك تېكىستى"
@@ -1741,26 +1651,20 @@ msgstr "ئامراق تىللار"
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"كوپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. "
-"مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "كۆپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-# Button title
 #: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "Clear private data"
 msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
 
-# FIXME:
 #: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "تالانغان شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرىدۇ"
 
-# Button title
 #: ../midori/midori-websettings.c:1104
 msgid "Clear data"
 msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
 
-# FIXME:
 #: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان سانلىق-مەلۇماتلار"
@@ -1768,12 +1672,12 @@ msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان سانلىق-مەلۇمات
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 #: ../midori/midori-websettings.c:1154
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
+msgstr "تورتۇرالارغا ئەۋەتىلىدىغان پايدىلىنىشنىڭ تەپسىلاتلىرى چىقىرىۋېتىلسۇن"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 #: ../midori/midori-websettings.c:1156
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "بۇنىڭدا «Referer» قېشى قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ."
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1170
 msgid "Always use my font choices"
@@ -1781,7 +1685,7 @@ msgstr "ھەمىشە مەن تاللىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشل
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتلىرىدىكى خەت نۇسخىلىرىدىنمۇ بەكرەك ئىشلەتكۈچى تەڭشىكى ئابرۇيلۇق بولسۇن"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
 msgid "Trust this website"
@@ -1821,7 +1725,7 @@ msgstr "بەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1568
 msgid "Try again"
-msgstr "قايتا سىناپ كور"
+msgstr "قايتا سىناپ كۆر"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
@@ -1904,172 +1808,169 @@ msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3190
 msgid "Open or download file"
 msgstr "ھۆججەتنى ئاچامسىز، چۈشۈرەمسىز؟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3214
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "ھۆججەت ئاتى: ‹%s›"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3219
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3256
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "چوڭلۇقى: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s نى ئاچ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3886
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4241
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4244
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4245
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4495
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr ""
+msgstr "مىدورى(Midori) ھېچقانداق شەخسىي ئۇچۇرلارنى ساقلىمايدۇ:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4496
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "ھېچقانداق ئىز ۋە cookies لار ساقلانمىغان."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4497
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "كېڭەيتىلمىلەر چەكلەنگەن."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4498
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "يەرلىك ساندان، HTML5 ساقلىغۇچى ۋە پروگرامما غەملىكى چەكلەنگەن."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4499
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr ""
+msgstr "مىدورى(Midori) تورتۇرالارنىڭ ئىشلەتكۈچىنى ئىزلىشىنى توسىدۇ:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4500
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4501
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4502
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr ""
+msgstr "تىل ۋە ۋاقىت رايونى تورتۇراغا ئاشكارىلانمايدۇ."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4503
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "بۇنىڭدا Flash ياكى Netscape قىستۇرمىلىرى تورتۇراغا خاتىرىلەنمەيدۇ."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4592
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4642
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4644
 msgid "Load Page"
 msgstr "بەتنى ئوقۇش"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4811
 msgid "Blank page"
 msgstr "بوش بەت"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5075
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5087
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
-msgstr[0] "باشقا بەتكۈچ(لەر)نى تاقا(_H)"
+msgstr[0] "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5923
 msgid "previous"
 msgstr "ئالدىنقى"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5942
 msgid "next"
 msgstr "كېيىنكى"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5955
 msgid "Print background images"
 msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
 
-# tooltip
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5956
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5988
 msgid "Features"
-msgstr "ئىقتىدارلىرى"
+msgstr "ئىقتىدار"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:298
 msgid "Startup"
 msgstr "قوزغات"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:311
 msgid "Use _current page"
 msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:315
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىلىدۇ"
@@ -2081,14 +1982,12 @@ msgstr "خەت نۇسخىسى"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Proportional Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "كەڭلىكى تەڭ بولمىغان خەت نۇسخىلىرى"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
@@ -2097,12 +1996,10 @@ msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فو
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
@@ -2111,7 +2008,6 @@ msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
@@ -2125,7 +2021,6 @@ msgstr "ھەرىكىتى"
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
 
-# tooltip
 #: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
@@ -2148,35 +2043,35 @@ msgstr "مۇلازىمېتىر نامى"
 msgid "MB"
 msgstr "م ب"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "ئاتى(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "ئادرېس(_A):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "ماياق(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
 
@@ -2197,7 +2092,7 @@ msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمى
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%s سائەت"
+msgstr[0] "%d سائەت"
 
 #: ../midori/sokoke.c:1530
 #, c-format
@@ -2232,30 +2127,30 @@ msgstr " (%s/s)"
 #: ../midori/sokoke.c:1568
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
-msgstr "- %s قالدى"
+msgstr " - %s قالدى"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr ""
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "ئالدىنقى"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "كېيىنكى"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارىسۇن"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "ماس كەلگەنلىرىنى يورۇتسۇن"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
 
@@ -2264,33 +2159,33 @@ msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr ""
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
 
@@ -2304,12 +2199,10 @@ msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
 msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
 msgstr "خەتكۈش يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
 
-# tooltip
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
 
-# tooltip
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
@@ -2318,10 +2211,15 @@ msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr ""
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "ئىز"
@@ -2353,21 +2251,23 @@ msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-# tooltip
 #: ../panels/midori-history.c:407
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
 
-# tooltip
 #: ../panels/midori-history.c:416
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
 
-# tooltip
 #: ../panels/midori-history.c:424
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "ئىزدەش ئىزلىرى"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
@@ -2388,8 +2288,7 @@ msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
-msgstr ""
-"بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
+msgstr "بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
 "زۆرۈردۇر:"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:240
@@ -2465,43 +2364,41 @@ msgstr "%s نى تەڭشىكى"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
 
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
 "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "تۇزۇم(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
 
-# description
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
+msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
 
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
@@ -2522,7 +2419,7 @@ msgstr "ئورناتما"
 
 #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى"
+msgstr "Userscripts"
 
 #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
@@ -2578,14 +2475,12 @@ msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
 
 #: ../extensions/addons.c:1908
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
-"ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
 
-# description
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
@@ -2603,16 +2498,12 @@ msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، "
-"سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
+msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
 
-# tooltip
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
 msgstr "ھەممىنى يايىدۇ"
 
-# tooltip
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
 msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ"
@@ -2621,7 +2512,6 @@ msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ"
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-# Dialog title
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
 msgstr "سوئال"
@@ -2643,20 +2533,17 @@ msgid ""
 "<b>Path</b>: %s\n"
 "<b>Secure</b>: %s\n"
 "<b>Expires</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>Host</b>: %s\n"
+msgstr "<b>Host</b>: %s\n"
 "<b>ئاتى</b>: %s\n"
 "<b>قىممىتى</b>: %s\n"
 "<b>يولى</b>: %s\n"
 "<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
 "<b>مۇددىتى</b>: %s"
 
-# cookie: Secure flag is set.
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "Yes"
 msgstr "ھەئە"
 
-# cookie: Secure flag isn't set.
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "No"
 msgstr "ياق"
@@ -2666,35 +2553,25 @@ msgstr "ياق"
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
-msgstr ""
-"<b>دائىرە</b>: %s\n"
+msgstr "<b>دائىرە</b>: %s\n"
 "<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
 
-# Column name of cookie browser
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "ئاتى"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
-
-# tooltip
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "ئاتى ياكى دائىرە بويىچە كۇكى(Cookie)لارنى ئىزدەش"
 
-# description
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
@@ -2771,8 +2648,7 @@ msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنت
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
+msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2788,7 +2664,6 @@ msgstr "فىد(feed) ‹%s› نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
 
-# description
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
@@ -2806,7 +2681,8 @@ msgstr "ئىزدىن"
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
-msgstr ""
+msgstr "ئىم ساندانىنى ئېچىش ئۈچۈن\n"
+"ئاساسىي ئىم زۆرۈردۇر"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"
@@ -2826,11 +2702,11 @@ msgstr "بۇ بەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتمىسۇن"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
-msgstr ""
+msgstr "جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئاكتىپلايدۇ/ئاكتىپسىزلايدۇ"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
@@ -2840,11 +2716,11 @@ msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بو
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنى پەقەت (Ctrl+Shift+F) ئارقىلىق ئاكتىپلىسۇن"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
-msgstr "ئÙ\89ز ØªÙ\88Ù\84دÛ\87رغÛ\87دÙ\89Ù\86"
+msgstr "جÛ\95دÛ\8bÛ\95Ù\84(form) Ø¦Ù\89زÙ\89 ØªÙ\88Ù\84دÛ\87رغÛ\87"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
@@ -2873,12 +2749,10 @@ msgstr "بەتكۈچ يېپىلغاندا"
 msgid "Do nothing"
 msgstr "ھېچ ئىش قىلما"
 
-# tooltip
 #: ../extensions/history-list.vala:289
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
 
-# tooltip
 #: ../extensions/history-list.vala:295
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
@@ -2913,15 +2787,12 @@ msgstr "ئىز تىزىمى"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن "
-"بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
+msgstr "بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
 
-# description
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
@@ -2942,7 +2813,6 @@ msgstr "تېزلەتمىلەرنى ئۆزلەشتۈر(_O)…"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "تېزلەتمىلەر"
 
-# description
 #: ../extensions/shortcuts.c:321
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
@@ -2971,10 +2841,9 @@ msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
 
-# description
 #: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتنىڭ ئىقتىدارىنى ئاسانلا ئىناۋەتلىك/ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
@@ -2984,58 +2853,48 @@ msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك"
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
 
-# description
 #: ../extensions/tab-panel.c:677
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدە بەتكۈچلەرنىڭ سىنبەلگىسىلا"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدە يېڭى بەتكۈچلەرنىڭ ئەنى كۆرسىتىلمەيدۇ"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
-msgstr ""
-"قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ "
-"تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
+msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "بار تۈرلەر"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
 
-# description
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
 
 #: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
-
-#~ msgid "Close ot_her Tabs"
-#~ msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"