-# Uyghur translations for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010.
-#
+# Uyghur translation for midori.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori\n"
+"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 04:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 16:34+0900\n"
-"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 03:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "مىدورى(Midori)"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1478
msgid "New Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1475
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش"
-# tooltip
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
msgid "Private Browsing"
msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
#: ../midori/main.c:1001
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى "
-"بولمايدۇ."
+msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى بولمايدۇ."
#: ../midori/main.c:1093
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە "
-"تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
+msgstr "مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
#: ../midori/main.c:1112
msgid "Modify _preferences"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ"
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ"
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ"
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1945
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ"
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1947
msgid "Execute the specified command"
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ"
#: ../midori/main.c:1949
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr ""
-"تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى "
-"كۆرسىتىدۇ"
+msgstr "تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرسىتىدۇ"
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1951
msgid "Display program version"
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-# CLI --help
#: ../midori/main.c:1959
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
-"مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە "
-"قايتىدۇ"
+msgstr "مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە قايتىدۇ"
#: ../midori/main.c:1959
msgid "SECONDS"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[ئادرېسلار]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies ۋە تورتۇرا سانلىق-مەلۇماتلىرى"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "تور غەملىكى"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›"
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "_Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "_Extensions"
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "_History"
msgstr "ئىز(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Userscripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "User_styles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Transfers"
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "New _Folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[ئادرېسلار]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
msgid "Writing failed."
msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Reload the current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "يېڭى خەتكۈش"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "خەتكۈشنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈپ ساقلايدىغان ئورۇننى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "ھۆججەت «%s» نى بۇ مۇندەرىجىگە ساقلىغىلى بولمىدى."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "بۇ ئورۇنغا يېزىش ئىمتىيازىڭىز يوق."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن."
-#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4691
msgid "Save file as"
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
-#: ../midori/midori-browser.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Save associated _resources"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەنبەلەرنى ساقلا(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1475
msgid "A new window has been opened"
msgstr "يېڭى بىر كۆزنەك ئېچىلدى"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1478
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى"
-#: ../midori/midori-browser.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:1495
msgid "Error opening the image!"
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى كۆڭۈلدىكى كۆرگۈدە ئاچقىلى بولمىدى."
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1502
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى چۈشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Can not download selected image."
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى چۈشۈرگىلى بولمىدى."
-#: ../midori/midori-browser.c:1575
+#: ../midori/midori-browser.c:1624
msgid "Save file"
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
-#: ../midori/midori-browser.c:2471
+#: ../midori/midori-browser.c:2527
msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
-#: ../midori/midori-browser.c:2603
+#: ../midori/midori-browser.c:2659
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2665 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "يېڭى feed"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:2708 ../midori/midori-browser.c:5730
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "قۇرۇق"
-#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3695 ../midori/midori-browser.c:3696
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست نۇر بەلگىسى ئارقىلىق كۆرۈشكە ئۆزگەرت"
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3698
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
-msgstr ""
+msgstr "كۇنۇپكا F7 بېسىلسا نۇربەلگە بىلەن كۆرۈشكە ئۆزگىرىدۇ. ئاكتىپ ھالەتتە بارلىق تور بەتلىرىدە تېكىست نۇر بەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
-#: ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6124
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:4546 ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
msgid "_Application:"
msgstr "پروگرامما(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr ""
+msgstr "XBEL ياكى HTML دىن ئىمپورت قىلىش"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Import from a file"
msgstr "ھۆججەتتىن ئىمپورت قىلىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL خەتكۈش"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape خەتكۈش"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "مىدورى(Midori) پەقەتلا XBEL (*.xbel) ۋە Netscape (*.html) غا ئېكسپورت قىلالايدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-# Dialog title
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Clear Private Data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ"
-# Button label
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "_Clear private data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Clear the following data:"
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Last open _tabs"
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr ""
-"مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
+msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ."
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
+msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى about:version دىن كۆرۈڭ."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-msgstr ""
-"بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
-"تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
-"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
-"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
+msgstr "بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>"
+msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Open a new window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "Open a new tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Open a file"
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "_Save Page As…"
msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Save to a file"
msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Create _Launcher"
msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "_Close Tab"
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Close the current tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "C_lose Window"
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "_Share"
msgstr "ھەمبەھىرلە(_S)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Print the current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "_Find…"
msgstr "ئىزدە(_F)…"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Find _Next"
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Find _Previous"
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Toolbars"
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Reload page without caching"
msgstr "غەملىمەيلا ھۆججەتنى قايتا ئوقۇسۇن"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Encoding"
msgstr "كودلىشى(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "View So_urce"
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسىتىش/كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Scroll _Left"
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Scroll _Down"
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "Scroll _Up"
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Scroll _Right"
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Readable"
msgstr "ئوقۇغىلى بولىدۇ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Go"
msgstr "يۆتكەل(_G)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "_Homepage"
msgstr "ماكان بەت(_H)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ئانا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "Empty Trash"
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Add a new _folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "خەتكۈشنى ئېكسپورت قىل(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Inspect Page"
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "_Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "بەتكۈچنى كەينىگە يۆتكەش(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "بەتكۈچنى ئالدىغا يۆتكەش(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈشكە فوكۇسلان(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "پەقەت نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىلا سىنبەلگىنى كۆرسەتسۇن(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
msgid "Open last _session"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
+msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-browser.c:6450
msgid "_Tools"
msgstr "قورال(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
msgid "_Menubar"
msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Navigationbar"
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "Side_panel"
msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "Sidepanel"
msgstr "يان كۆزنەك"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5824 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Ù\83Ù\88Ù\86ا Ø®Û\95Ù\86زÛ\87Ú\86Û\95 (BIG5)"
+msgstr "Ù\85Û\87رÛ\95Ù\83Ù\83Û\95Ù¾ Ø®Û\95Ù\86زÛ\87Ú\86Û\95(BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5827 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (GB18030)"
+msgstr "ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5831
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5834 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5837 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5840 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5843 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5846
msgid "Custom…"
msgstr "ئىختىيارىي…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
msgid "_Separator"
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6363
msgid "_Location…"
msgstr "ئورۇن(_L)…"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6322
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "Open a particular location"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Web Search…"
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Run a web search"
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6373
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
msgid "_Window"
msgstr "كۆزنەك(_W)"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:6425
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
-#: ../midori/midori-browser.c:6439
+#: ../midori/midori-browser.c:6482
msgid "_Menu"
msgstr "تىزىملىك(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
msgid "Menu"
msgstr "تىزىملىك"
-#: ../midori/midori-browser.c:7271
+#: ../midori/midori-browser.c:7309
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
msgid "Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىلىش"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr ""
+msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئېنىق ئەمەس."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە، ئۇنى قايتۇرۇپ ئالغان تورتۇرادىن كەلگىنى بىلەن بىردەك ئەمەس."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئاكتىپلاش ۋاقتى يەنىلا كەلگۈسى ھالەتتە."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
msgid "The certificate has expired"
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە GTlsConnection نىڭ يوق ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمىغا ئاساسەن ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ھېسابلاش ئۇسۇلى(algorithm) بىخەتەر ئەمەستەك قىلىدۇ."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "ئىسپاتنامىنى دەلىللەۋاتقاندا بەزى خاتالىقلار كۆرۈلدى."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
msgid "_Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىل(_E)"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
msgid "Security details"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "ئوچۇق، شىفىرلانمىغان باغلىنىش"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرسۇن"
+msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show Speed Dial"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Safari"
-msgstr "سەپەر(Safari)"
+msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "iPhone"
-msgstr "ئايفون(iPhone)"
+msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Firefox"
-msgstr "ئوتتۈلكە(Firefox)"
+msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Internet Explorer"
-msgstr "ئىنتېرنېت Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Remember last window size"
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋال"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
msgid "Last window height"
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved window height"
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
msgid "Last panel position"
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "The last saved panel position"
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
msgid "Last panel page"
msgstr "كۆزنەكتىكى ئەڭ ئاخىرقى بەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "The last saved panel page"
msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان كۆزنەك بېتى"
#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
-msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلەر"
+msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلىرى"
#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The last saved Web search"
msgid "Show Menubar"
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Show Panel"
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "قورال بالدىقى ئۇسلۇبى:"
+msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبى:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
msgid "Toolbar Items"
msgstr "قورال بالدىقىدىكى تۈرلەر"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەيدۇ"
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇر"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىلىدۇ"
msgid "When Midori starts:"
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېرەك"
msgid "Homepage:"
msgstr "ماكان بەت:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The homepage"
msgstr "ماكان بەتنى ئاچىدۇ"
msgid "Show crash dialog"
msgstr "غۇلاش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
msgid "Text Editor"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "An external text editor"
msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
msgid "News Aggregator"
msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "An external news aggregator"
msgstr "سىرتتىكى خەۋەر يىغقۇچ"
#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Location entry Search"
-msgstr ""
+msgstr "كىرگۈزگەن ئورۇندىن ئىزدە"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش پەقەت كىرگۈزگەن ئورۇندىلا ئېلىپ بېرىلىدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "ئامراق كودلاش"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Open new pages in:"
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Where to open new pages"
msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
+msgstr "ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچىدۇ"
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىشى ئاچ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش تىزىملىكى ئاچىدىغان ئاچمايدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ"
msgid "Load images automatically"
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
msgid "Enable scripts"
msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "سىڭدۈرمە قوليازما(script) تىلىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈرىدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ئارقا تەرەپتە بەتكۈچلەر ئېچىلسا كۆزنەك چاقنىسۇن"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
+msgstr "ئارقا تەرەپتە يېڭى بەتكۈچ ئېچىلسا توركۆرگۈ كۆزنىكى چاقنايدۇ"
#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تارايتىدۇ"
msgid "Find inline while typing"
msgstr "كىرگۈزگەن ھامان ئىزدە"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان ئىزدەش ئېلىپ بارىدۇ"
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "بۇ ۋاقىتتىن كېيىن كونا Cookies ئۆچۈرسۇن:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ تورتۇراسىغا Cookies لارنى ئەۋەتىشنى توسۇن"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى كۆرسىتىدۇ"
msgid "Port"
msgstr "ئېغىز"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ ئېغىزى"
msgid "Identify as"
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
msgid "Identification string"
msgstr "تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
-# tooltip
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "پروگراممىنىڭ كىملىك تېكىستى"
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"كوپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. "
-"مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "كۆپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-# Button title
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
-# FIXME:
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "تالانغان شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرىدۇ"
-# Button title
#: ../midori/midori-websettings.c:1104
msgid "Clear data"
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
-# FIXME:
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان سانلىق-مەلۇماتلار"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1154
msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
+msgstr "تورتۇرالارغا ئەۋەتىلىدىغان پايدىلىنىشنىڭ تەپسىلاتلىرى چىقىرىۋېتىلسۇن"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "بۇنىڭدا «Referer» قېشى قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ."
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتلىرىدىكى خەت نۇسخىلىرىدىنمۇ بەكرەك ئىشلەتكۈچى تەڭشىكى ئابرۇيلۇق بولسۇن"
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
msgid "Trust this website"
#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
-msgstr "قايتا سىناپ كور"
+msgstr "قايتا سىناپ كۆر"
#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3190
msgid "Open or download file"
msgstr "ھۆججەتنى ئاچامسىز، چۈشۈرەمسىز؟"
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "ھۆججەت ئاتى: ‹%s›"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3219
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)"
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3256
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "چوڭلۇقى: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s نى ئاچ"
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3886
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Speed Dial"
msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4244
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4245
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4418
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr ""
+msgstr "مىدورى(Midori) ھېچقانداق شەخسىي ئۇچۇرلارنى ساقلىمايدۇ:"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "ھېچقانداق ئىز ۋە cookies لار ساقلانمىغان."
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر چەكلەنگەن."
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4498
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "يەرلىك ساندان، HTML5 ساقلىغۇچى ۋە پروگرامما غەملىكى چەكلەنگەن."
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4499
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr ""
+msgstr "مىدورى(Midori) تورتۇرالارنىڭ ئىشلەتكۈچىنى ئىزلىشىنى توسىدۇ:"
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4500
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4501
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4502
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr ""
+msgstr "تىل ۋە ۋاقىت رايونى تورتۇراغا ئاشكارىلانمايدۇ."
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4503
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr ""
+msgstr "بۇنىڭدا Flash ياكى Netscape قىستۇرمىلىرى تورتۇراغا خاتىرىلەنمەيدۇ."
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4642
msgid "Page loading delayed"
msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4643
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4644
msgid "Load Page"
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4811
msgid "Blank page"
msgstr "بوش بەت"
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5075
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5087
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
-msgstr[0] "باشقا بەتكۈچ(لەر)نى تاقا(_H)"
+msgstr[0] "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5923
msgid "previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "next"
msgstr "كېيىنكى"
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5955
msgid "Print background images"
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
-# tooltip
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5956
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5988
msgid "Features"
-msgstr "ئىقتىدارلىرى"
+msgstr "ئىقتىدار"
#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "قوزغات"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىلىدۇ"
#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "كەڭلىكى تەڭ بولمىغان خەت نۇسخىلىرى"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
-# tooltip
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
msgid "MB"
msgstr "م ب"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "ئادرېس(_A):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "ماياق(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%s سائەت"
+msgstr[0] "%d سائەت"
#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
-msgstr "- %s قالدى"
+msgstr " - %s قالدى"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارىسۇن"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "ماس كەلگەنلىرىنى يورۇتسۇن"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
msgstr "خەتكۈش يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
-# tooltip
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
-# tooltip
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
msgid "Add a new folder"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr ""
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "ئىز"
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
-# tooltip
#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
-# tooltip
#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
-# tooltip
#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "ئىزدەش ئىزلىرى"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
-msgstr ""
-"بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
+msgstr "بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
"زۆرۈردۇر:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "تۇزۇم(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
-# description
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
+msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى"
+msgstr "Userscripts"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
-"ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
-# description
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، "
-"سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
+msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
-# tooltip
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "ھەممىنى يايىدۇ"
-# tooltip
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ"
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
-# Dialog title
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "سوئال"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>Host</b>: %s\n"
+msgstr "<b>Host</b>: %s\n"
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
"<b>يولى</b>: %s\n"
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
-# cookie: Secure flag is set.
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"
-# cookie: Secure flag isn't set.
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "ياق"
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-msgstr ""
-"<b>دائىرە</b>: %s\n"
+msgstr "<b>دائىرە</b>: %s\n"
"<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
-# Column name of cookie browser
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
-
-# tooltip
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "ئاتى ياكى دائىرە بويىچە كۇكى(Cookie)لارنى ئىزدەش"
-# description
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
+msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed Panel"
msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
-# description
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
-msgstr ""
+msgstr "ئىم ساندانىنى ئېچىش ئۈچۈن\n"
+"ئاساسىي ئىم زۆرۈردۇر"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
-msgstr ""
+msgstr "جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئاكتىپلايدۇ/ئاكتىپسىزلايدۇ"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنى پەقەت (Ctrl+Shift+F) ئارقىلىق ئاكتىپلىسۇن"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
-msgstr "ئÙ\89ز تÙ\88Ù\84دÛ\87رغÛ\87دÙ\89Ù\86"
+msgstr "جÛ\95دÛ\8bÛ\95Ù\84(form) ئÙ\89زÙ\89 تÙ\88Ù\84دÛ\87رغÛ\87"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgid "Do nothing"
msgstr "ھېچ ئىش قىلما"
-# tooltip
#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
-# tooltip
#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن "
-"بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
+msgstr "بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
-# description
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
msgid "Shortcuts"
msgstr "تېزلەتمىلەر"
-# description
#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
msgid "Statusbar Features"
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
-# description
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتنىڭ ئىقتىدارىنى ئاسانلا ئىناۋەتلىك/ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgid "T_ab Panel"
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
-# description
#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدە بەتكۈچلەرنىڭ سىنبەلگىسىلا"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدە يېڭى بەتكۈچلەرنىڭ ئەنى كۆرسىتىلمەيدۇ"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
-msgstr ""
-"قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ "
-"تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
+msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "بار تۈرلەر"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
-# description
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
-
-#~ msgid "Close ot_her Tabs"
-#~ msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"