msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 11:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-12 23:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 16:16+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480
-#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1484
+#: ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1503
#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1339
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1366
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1399
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1421
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1421
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1423
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1423
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1426
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1430
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
-#: ../midori/main.c:1429
+#: ../midori/main.c:1433
msgid "Execute the specified command"
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:1433
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:1481
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1504
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1506
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1585
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
-#: ../midori/main.c:1617
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1671
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1683
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1698
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1711
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1720
+#: ../midori/main.c:1724
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1736
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:236
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:244 ../midori/midori-array.c:253
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:410 ../midori/sokoke.c:700
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4021
-#: ../midori/midori-browser.c:4027
+#: ../midori/midori-browser.c:301 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:312 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: ../midori/midori-browser.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:373
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% ロードしました"
-#: ../midori/midori-browser.c:393
+#: ../midori/midori-browser.c:398
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
-#: ../midori/midori-browser.c:575
+#: ../midori/midori-browser.c:580
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:575
+#: ../midori/midori-browser.c:580
msgid "Edit folder"
msgstr "フォルダの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:577
+#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
-#: ../midori/midori-browser.c:577
+#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:607
+#: ../midori/midori-browser.c:612
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:620 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:625 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:639 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:663
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:709
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:785
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1127
+#: ../midori/midori-browser.c:1132
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "ファイル <b>%s</b> をダウンロードしました。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1131
+#: ../midori/midori-browser.c:1136
msgid "Transfer completed"
msgstr "転送完了"
-#: ../midori/midori-browser.c:1272
+#: ../midori/midori-browser.c:1277
msgid "Save file"
msgstr "ファイルの保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1899
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:3290 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3299 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "タブですべて開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3297 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3306 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3300 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3309 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
# Dialog title
-#: ../midori/midori-browser.c:3600
+#: ../midori/midori-browser.c:3609
msgid "Clear Private Data"
msgstr "プライベートデータのクリア"
# Button title
-#: ../midori/midori-browser.c:3604
+#: ../midori/midori-browser.c:3613
msgid "_Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3626
msgid "Clear the following data:"
msgstr "以下のデータをクリアします:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3636 ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: ../midori/midori-browser.c:3632
+#: ../midori/midori-browser.c:3641
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3642
+#: ../midori/midori-browser.c:3651
msgid "Website icons"
msgstr "ウェブサイトアイコン"
-#: ../midori/midori-browser.c:3647 ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/sokoke.c:874
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3730
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3738
+#: ../midori/midori-browser.c:3747
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3980
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3992
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3994
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "スピードダイアルに追加(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:4009
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択した文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:3993
+#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択した文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択した文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4042
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4043
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-websettings.c:212
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "中国語 (BIG5)"
-
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-websettings.c:214
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4052 ../midori/midori-websettings.c:215
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-websettings.c:216
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-websettings.c:217
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
-msgid "Custom..."
-msgstr "カスタム..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "View So_urce"
msgstr "ソースを表示(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4067
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4072
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4077
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "Add a new _folder"
msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4104
msgid "Clear private data..."
msgstr "プライベートデータをクリアします..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧中に個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:4151
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4170 ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "中国語 (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4180 ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669 ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4710 ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "ブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4688
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
+msgid "_Menu"
+msgstr "メニュー(_M)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "すべて削除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:915
+#: ../midori/midori-locationaction.c:900
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s で検索"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2271
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2903
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1434
+#: ../midori/midori-view.c:1463
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1480
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:1454
+#: ../midori/midori-view.c:1483
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1458
+#: ../midori/midori-view.c:1487
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
-#: ../midori/midori-view.c:1876
+#: ../midori/midori-view.c:1905
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2066
+#: ../midori/midori-view.c:2095
msgid "Speed dial"
msgstr "スピードダイアル"
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2096
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
-#: ../midori/midori-view.c:2068
+#: ../midori/midori-view.c:2097
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:2069
+#: ../midori/midori-view.c:2098
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:2070
+#: ../midori/midori-view.c:2099
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
-#: ../midori/midori-view.c:2100
+#: ../midori/midori-view.c:2129
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2146
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
+#: ../midori/midori-view.c:2493
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "タブの複製(_D)"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
-#: ../midori/sokoke.c:855
+#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Bookmark"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "ブックマークに追加(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "_Console"
msgstr "コンソール(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_Extensions"
msgstr "エクステンション(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "_History"
msgstr "履歴(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Homepage"
msgstr "ホームページ(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:869
msgid "_Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:870
msgid "User_styles"
msgstr "ユーザスタイル(_S)"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:871
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Transfers"
msgstr "転送(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:873
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:875
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り換えます"
+#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "タブパネル"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "タブパネル(_A)"
+
+# FIXME:
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "タブを垂直パネルに表示します"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:292
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:308
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"ツールバーに表示するアイテムを選択してください。表示順はドラッグアンドドロッ"
+"プで変更できます。"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:319
+msgid "Available Items"
+msgstr "利用可能なアイテム"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:335
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "表示するアイテム"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:502
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "ツールバーの設定(_T)..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:531
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:532
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます"
+
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "有効(_E)"