]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Japanese translation
authorMasato Hashimoto <hashimo@xfce.org>
Mon, 22 Jun 2009 20:24:07 +0000 (22:24 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 22 Jun 2009 20:24:07 +0000 (22:24 +0200)
po/ja.po

index 33ea5f544a87aa3c4930b9b9011ecb704420438b..243e545dcb7b52c721971bbb48a845a6e44e9929 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,27 +5,24 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 10:28+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:34+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 11:15+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1335
-#: ../midori/main.c:1472
-#: ../midori/main.c:1480
-#: ../midori/main.c:1491
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -43,8 +40,7 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
@@ -69,9 +65,7 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
@@ -92,16 +86,13 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
@@ -112,8 +103,13 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
 #: ../midori/main.c:1101
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。"
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
+"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
+"い。"
 
 #: ../midori/main.c:1116
 msgid "Modify _preferences"
@@ -127,103 +123,107 @@ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1335
+#: ../midori/main.c:1339
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1358
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1395
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1417
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
 
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1417
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1419
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
 
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1419
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1422
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
-#: ../midori/main.c:1421
+#: ../midori/main.c:1426
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
 
+#: ../midori/main.c:1429
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "指定されたコマンドを実行する"
+
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1431
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1433
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1477
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1500
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1502
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
 
-#: ../midori/main.c:1608
+#: ../midori/main.c:1617
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1667
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1679
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1694
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1707
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1720
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1732
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
@@ -231,602 +231,576 @@ msgstr "無視(_I)"
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:203
-#: ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
 msgid "Malformed document."
 msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:338
-#: ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:296
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4024
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:369
+#: ../midori/midori-browser.c:368
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% ロードしました"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:394
+#: ../midori/midori-browser.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:575
 msgid "New folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:575
 msgid "Edit folder"
 msgstr "フォルダの編集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:577
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新しいブックマーク"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:577
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "ブックマークの編集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:608
+#: ../midori/midori-browser.c:607
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:620 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:640
-#: ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:639 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:658
 msgid "_Folder:"
 msgstr "フォルダ(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:664
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-browser.c:704
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:780
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1128
+#: ../midori/midori-browser.c:1127
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "ファイル <b>%s</b> をダウンロードしました。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1131
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "転送完了"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1273
+#: ../midori/midori-browser.c:1272
 msgid "Save file"
 msgstr "ファイルの保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1900
+#: ../midori/midori-browser.c:1899
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3290 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "タブですべて開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3297 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3300 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
 # Dialog title
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
+#: ../midori/midori-browser.c:3600
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "プライベートデータのクリア"
 
 # Button title
-#: ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3604
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3597
+#: ../midori/midori-browser.c:3617
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "以下のデータをクリアします:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3607
-#: ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3612
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Cookie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3622
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
 msgid "Website icons"
 msgstr "ウェブサイトアイコン"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:3647 ../midori/sokoke.c:867
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3730
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3718
+#: ../midori/midori-browser.c:3738
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
-#: ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "スピードダイアルに追加(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3952
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択した文字を切り取ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:3993
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択した文字をコピーします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択した文字を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4015
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "アプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "_Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4046
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4031
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-browser.c:4052 ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040
-#: ../midori/midori-view.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "View So_urce"
 msgstr "ソースを表示(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "選択領域のソースを表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "選択した領域のソースを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4077
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "プライベートデータをクリアします..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4105
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧中に個人データを保存しません"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4144
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:4145
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
 msgid "_Separator"
 msgstr "セパレータ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "ウェブ検索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4669 ../midori/sokoke.c:856
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "ブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4688
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Previous"
 msgstr "前を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Next"
 msgstr "次を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "すべて削除"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:921
+#: ../midori/midori-locationaction.c:915
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "%s で検索"
@@ -835,13 +809,11 @@ msgstr "%s で検索"
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:343
-#: ../midori/midori-panel.c:508
+#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:353
-#: ../midori/midori-panel.c:354
+#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
@@ -849,248 +821,250 @@ msgstr "パネルを閉じます"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:191
-#: ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2240
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Last open pages"
 msgstr "最後に開いたページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "New tab"
 msgstr "新しいタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "New window"
 msgstr "新しいウィンドウ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Current tab"
 msgstr "現在のタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Both"
 msgstr "アイコンと文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "All cookies"
 msgstr "すべての Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:133
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Last window width"
 msgstr "最後のウィンドウの幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window height"
 msgstr "最後のウィンドウの高さ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last panel position"
 msgstr "最後のパネルの位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Last panel page"
 msgstr "最後のパネルページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last Web search"
 msgstr "最後のウェブ検索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "メニューバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Panel"
 msgstr "パネルを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "パネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "転送バーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバー方式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "ツールバーアイテム"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "起動時に読み込む"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "起動時に読み込むページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The homepage"
 msgstr "ホームページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します"
 
@@ -1345,119 +1319,117 @@ msgstr "プライベートデータのクリア"
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
 
-#: ../midori/midori-view.c:749
+#: ../midori/midori-view.c:750
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:751
-#: ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2785
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../midori/midori-view.c:754
+#: ../midori/midori-view.c:755
 msgid "Try again"
 msgstr "再試行"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:784
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2789
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1182
+#: ../midori/midori-view.c:1172
 msgid "Open _Link"
 msgstr "リンクを開く(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1174
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1201
+#: ../midori/midori-view.c:1191
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1197
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1213
+#: ../midori/midori-view.c:1203
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1222
+#: ../midori/midori-view.c:1212
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 msgid "Search _with"
 msgstr "検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1269
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "ウェブで検索(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1279
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1434
 msgid "Open or download file"
 msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1472
+#: ../midori/midori-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1454
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1458
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s を開く"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1876
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2066
 msgid "Speed dial"
 msgstr "スピードダイアル"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2067
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2068
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2069
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2070
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2100
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2117
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
@@ -1480,8 +1452,7 @@ msgstr "起動"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "現在のページをホームページにします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "転送"
 
@@ -1543,8 +1514,7 @@ msgstr "振る舞い"
 msgid "Features"
 msgstr "機能"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込む"
 
@@ -1576,8 +1546,7 @@ msgstr "可変サイズのテキストエリアにする"
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "スクリプトを有効にする"
 
@@ -1585,8 +1554,7 @@ msgstr "スクリプトを有効にする"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape プラグインを有効にする"
 
@@ -1624,7 +1592,9 @@ msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
@@ -1650,8 +1620,7 @@ msgid "External applications"
 msgstr "外部アプリケーション"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625
-#: ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
@@ -1668,13 +1637,11 @@ msgstr "プライバシー"
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:672
-#: ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
 msgid "Empty"
 msgstr "空です"
 
@@ -1706,8 +1673,7 @@ msgstr "検索エンジンの管理"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "デフォルトで使う(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:172
-#: ../midori/sokoke.c:184
+#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
@@ -1759,13 +1725,11 @@ msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
 msgstr "ユーザスタイル"
 
@@ -1832,8 +1796,7 @@ msgstr "今日"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape プラグイン"
 
@@ -1884,14 +1847,12 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
 msgid "Choose file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
@@ -1933,8 +1894,12 @@ msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookie マネージャ"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ"
+"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
 
 # tooltip
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
@@ -2008,8 +1973,12 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "フィルタ:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした "
+"cookie のみ表示します。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2112,8 +2081,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "ページホルダ"
 
@@ -2121,19 +2089,19 @@ msgstr "ページホルダ"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "ページホルダ(_P)"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:156
+#: ../extensions/shortcuts.c:212
 msgid "Configure Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットの設定"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:253
+#: ../extensions/shortcuts.c:309
 msgid "Configure Sh_ortcuts..."
 msgstr "ショートカットの設定(_O)..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:341
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:286
+#: ../extensions/shortcuts.c:342
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットの表示および編集を行います"
 
@@ -2155,4 +2123,3 @@ msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り換え
 
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "有効(_E)"
-