#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 10:28+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:34+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 11:15+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1335
-#: ../midori/main.c:1472
-#: ../midori/main.c:1480
-#: ../midori/main.c:1491
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
#: ../midori/main.c:1101
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。"
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
+"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
+"い。"
#: ../midori/main.c:1116
msgid "Modify _preferences"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1335
+#: ../midori/main.c:1339
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1358
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1395
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1417
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
-#: ../midori/main.c:1412
+#: ../midori/main.c:1417
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1419
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
-#: ../midori/main.c:1414
+#: ../midori/main.c:1419
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1422
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
-#: ../midori/main.c:1421
+#: ../midori/main.c:1426
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
+#: ../midori/main.c:1429
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "指定されたコマンドを実行する"
+
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1424
+#: ../midori/main.c:1431
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1433
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1477
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1500
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1502
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
-#: ../midori/main.c:1608
+#: ../midori/main.c:1617
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1679
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1694
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1707
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1720
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1732
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1748
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/midori-array.c:203
-#: ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/midori-array.c:338
-#: ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/midori-browser.c:296
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: ../midori/midori-browser.c:369
+#: ../midori/midori-browser.c:368
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% ロードしました"
-#: ../midori/midori-browser.c:394
+#: ../midori/midori-browser.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:575
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:575
msgid "Edit folder"
msgstr "フォルダの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:577
msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:577
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:608
+#: ../midori/midori-browser.c:607
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:620 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:640
-#: ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:639 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:658
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:664
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-browser.c:704
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:780
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1128
+#: ../midori/midori-browser.c:1127
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "ファイル <b>%s</b> をダウンロードしました。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1131
msgid "Transfer completed"
msgstr "転送完了"
-#: ../midori/midori-browser.c:1273
+#: ../midori/midori-browser.c:1272
msgid "Save file"
msgstr "ファイルの保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1900
+#: ../midori/midori-browser.c:1899
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3290 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "タブですべて開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3297 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3300 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
# Dialog title
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
+#: ../midori/midori-browser.c:3600
msgid "Clear Private Data"
msgstr "プライベートデータのクリア"
# Button title
-#: ../midori/midori-browser.c:3584
+#: ../midori/midori-browser.c:3604
msgid "_Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3597
+#: ../midori/midori-browser.c:3617
msgid "Clear the following data:"
msgstr "以下のデータをクリアします:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3607
-#: ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: ../midori/midori-browser.c:3612
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3617
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3622
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
msgid "Website icons"
msgstr "ウェブサイトアイコン"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:3647 ../midori/sokoke.c:867
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3730
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3718
+#: ../midori/midori-browser.c:3738
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
-#: ../midori/midori-view.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "スピードダイアルに追加(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3952
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択した文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:3993
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択した文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択した文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4015
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4046
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4031
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-browser.c:4052 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4040
-#: ../midori/midori-view.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "View So_urce"
msgstr "ソースを表示(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4077
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Add a new _folder"
msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Clear private data..."
msgstr "プライベートデータをクリアします..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧中に個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:4145
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4581
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4669 ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "ブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "すべて削除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:921
+#: ../midori/midori-locationaction.c:915
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s で検索"
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
-#: ../midori/midori-panel.c:343
-#: ../midori/midori-panel.c:508
+#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
-#: ../midori/midori-panel.c:353
-#: ../midori/midori-panel.c:354
+#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191
-#: ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2240
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Last open pages"
msgstr "最後に開いたページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Current tab"
msgstr "現在のタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Both"
msgstr "アイコンと文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Both horizontal"
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "All cookies"
msgstr "すべての Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:133
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
msgid "Remember last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:342
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Last window width"
msgstr "最後のウィンドウの幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "The last saved window width"
msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window height"
msgstr "最後のウィンドウの高さ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window height"
msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Last panel position"
msgstr "最後のパネルの位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The last saved panel position"
msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Last panel page"
msgstr "最後のパネルページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The last saved panel page"
msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last Web search"
msgstr "最後のウェブ検索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved Web search"
msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Show Menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Panel"
msgstr "パネルを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "パネルを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Transferbar"
msgstr "転送バーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバー方式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Toolbar Items"
msgstr "ツールバーアイテム"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Load on Startup"
msgstr "起動時に読み込む"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "What to load on startup"
msgstr "起動時に読み込むページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "The homepage"
msgstr "ホームページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Show crash dialog"
msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します"
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
-#: ../midori/midori-view.c:749
+#: ../midori/midori-view.c:750
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:751
-#: ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2785
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../midori/midori-view.c:754
+#: ../midori/midori-view.c:755
msgid "Try again"
msgstr "再試行"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:784
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2789
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1182
+#: ../midori/midori-view.c:1172
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1174
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1201
+#: ../midori/midori-view.c:1191
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1197
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1213
+#: ../midori/midori-view.c:1203
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1222
+#: ../midori/midori-view.c:1212
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1241
msgid "Search _with"
msgstr "検索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1269
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1279
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1434
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
-#: ../midori/midori-view.c:1472
+#: ../midori/midori-view.c:1451
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1454
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1458
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
-#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1876
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2066
msgid "Speed dial"
msgstr "スピードダイアル"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2067
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2068
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2069
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2070
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2100
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2117
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "現在のページをホームページにします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "転送"
msgid "Features"
msgstr "機能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込む"
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "スクリプトを有効にする"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape プラグインを有効にする"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
#. Page "Interface"
msgstr "外部アプリケーション"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625
-#: ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:672
-#: ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
msgid "Empty"
msgstr "空です"
msgid "Use as _default"
msgstr "デフォルトで使う(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:172
-#: ../midori/sokoke.c:184
+#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト"
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "ユーザスタイル"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape プラグイン"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルの選択"
msgstr "Cookie マネージャ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ"
+"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
# tooltip
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgstr "フィルタ:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした "
+"cookie のみ表示します。"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "ページホルダ"
msgid "_Pageholder"
msgstr "ページホルダ(_P)"
-#: ../extensions/shortcuts.c:156
+#: ../extensions/shortcuts.c:212
msgid "Configure Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットの設定"
-#: ../extensions/shortcuts.c:253
+#: ../extensions/shortcuts.c:309
msgid "Configure Sh_ortcuts..."
msgstr "ショートカットの設定(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:341
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
-#: ../extensions/shortcuts.c:286
+#: ../extensions/shortcuts.c:342
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットの表示および編集を行います"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "有効(_E)"
-