msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 20:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-10 17:55+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-12 22:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 01:45+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1384
-#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1403
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1403
#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
+#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:228
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
+#: ../midori/main.c:465
+#: ../midori/main.c:499
+#: ../midori/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:827
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
+#: ../midori/main.c:850
+#: ../midori/main.c:873
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
#: ../midori/main.c:1073
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
-"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのひとつを試してみてください。"
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのひとつを試してみてください。"
#: ../midori/main.c:1088
msgid "Modify _preferences"
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:203
+#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:614
+#: ../midori/midori-array.c:338
+#: ../midori/sokoke.c:616
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3284
-#: ../midori/midori-browser.c:3290
+#: ../midori/midori-browser.c:278
+#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3421
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3287
+#: ../midori/midori-browser.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:3418
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: ../midori/midori-browser.c:351
+#: ../midori/midori-browser.c:352
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% ロードしました"
-#: ../midori/midori-browser.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:377
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
-#: ../midori/midori-browser.c:553
+#: ../midori/midori-browser.c:554
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:553
+#: ../midori/midori-browser.c:554
msgid "Edit folder"
msgstr "フォルダの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:556
msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
-#: ../midori/midori-browser.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:556
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:585
+#: ../midori/midori-browser.c:586
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:599
+#: ../midori/midori-searchaction.c:856
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:870
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-searchaction.c:870
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:636
+#: ../midori/midori-browser.c:637
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:642
+#: ../midori/midori-browser.c:683
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1537
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:2850
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:809
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "タブですべて開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:2857
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:815
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2855 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:819
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:817
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+# Dialog title
+#: ../midori/midori-browser.c:3021
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "プライベートデータのクリア"
+
+# Button title
+#: ../midori/midori-browser.c:3024
+msgid "Clear private data"
+msgstr "プライベートデータのクリア"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3037
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "以下のデータをクリアします:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-preferences.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3048
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' Cookie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
+msgid "Website icons"
+msgstr "ウェブサイトアイコン"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3017
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3221
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3227
+#: ../midori/midori-browser.c:3358
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3230
+#: ../midori/midori-browser.c:3361
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3366
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3367
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3375
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択された文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3250 ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3384
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択された文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3387
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択された文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3393
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:3396
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:3398
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
+#: ../midori/midori-browser.c:3401
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3402
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
+#: ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "_Quick Find"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3406
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3278
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3411
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3281
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3293
+#: ../midori/midori-browser.c:3424
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3296
+#: ../midori/midori-browser.c:3427
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3299
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3300
+#: ../midori/midori-browser.c:3431
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3433
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3308 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3311 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3442
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-view.c:1113
+#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:1161
msgid "View _Source"
msgstr "ソースを表示(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3324
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:3327
+#: ../midori/midori-browser.c:3458
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3462
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3333
+#: ../midori/midori-browser.c:3464
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3336
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3339
+#: ../midori/midori-browser.c:3470
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3342
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3344
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:3345
+#: ../midori/midori-browser.c:3476
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/midori-view.c:1085
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:1133
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す"
-#: ../midori/midori-browser.c:3348
+#: ../midori/midori-browser.c:3479
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3352 ../panels/midori-bookmarks.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:232
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3353
+#: ../midori/midori-browser.c:3485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "新しいフォルダの追加"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3489
+#: ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3356
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "æ¤\9cç´¢ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\81®è¿½å\8a ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\82\92追å\8a ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3360
+#: ../midori/midori-browser.c:3493
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "プライベートデータをクリアします..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3361
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3502
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3366
+#: ../midori/midori-browser.c:3504
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3368
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3372
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3375
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3524
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:3391
+#: ../midori/midori-browser.c:3529
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3392
+#: ../midori/midori-browser.c:3530
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3395
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3396
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3400
+#: ../midori/midori-browser.c:3538
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3403
+#: ../midori/midori-browser.c:3541
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-browser.c:3542
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3545
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3550
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3844
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3851
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3853
+#: ../midori/midori-browser.c:3993
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
msgid "_Web Search..."
-msgstr "ウェブ検索(_W)"
+msgstr "ウェブ検索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/sokoke.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/sokoke.c:771
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "保存されたブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-panel.c:309
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr "選択されたパネルをウィンドウから切り離す"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:311
+msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+msgstr "選択されたパネルをウィンドウから切り離します"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-panel.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
-#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240
+#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-panel.c:334
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:180
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "メニューバーを表示します"
#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Show Navigationbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Bookmarkbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ブックマークバーを表示します"
#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "パネルを表示します"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Transferbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ステータスバーを表示します"
#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Toolbar Style"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Midori ã\81\8cã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "Midori ã\81\8cã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Download Folder"
msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:656
+#: ../midori/midori-view.c:661
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:990
+#: ../midori/midori-view.c:998
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1009
+#: ../midori/midori-view.c:1017
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1018 ../midori/midori-view.c:1032
+#: ../midori/midori-view.c:1026
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1024
+#: ../midori/midori-view.c:1032
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1055
+#: ../midori/midori-view.c:1041
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1073
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "%s で検索"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1099
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1064
+#: ../midori/midori-view.c:1109
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1257
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1274
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1277
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1233
+#: ../midori/midori-view.c:1281
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
-#: ../midori/midori-view.c:1629
+#: ../midori/midori-view.c:1677
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1774
+#: ../midori/midori-view.c:1822
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:1790
+#: ../midori/midori-view.c:1838
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "現在のページをホームページにします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "転送"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Font settings"
msgstr "フォント設定"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Default Font Family"
msgstr "デフォルトフォントファミリ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小フォントサイズ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Features"
msgstr "機能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../extensions/statusbar-features.c:51
msgid "Load images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込む"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "画像を自動的に縮小する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Resizable text areas"
msgstr "可変サイズのテキストエリアにする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../extensions/statusbar-features.c:58
msgid "Enable scripts"
msgstr "スクリプトを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../extensions/statusbar-features.c:65
msgid "Enable plugins"
msgstr "プラグインを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "強制的に 96DPI にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "Enable developer tools"
msgstr "開発ツールを有効にする"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../midori/midori-preferences.c:607
+#: ../midori/midori-preferences.c:606
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:612
+#: ../midori/midori-preferences.c:611
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:613
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636
+#: ../midori/midori-preferences.c:625
+#: ../midori/midori-preferences.c:635
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:108
-msgid "History"
-msgstr "履歴"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
-msgstr "空"
+msgstr "空です"
#: ../midori/midori-searchaction.c:812
msgid "Add search engine"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理"
-#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:110
+#: ../midori/sokoke.c:122
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:437
+#: ../midori/sokoke.c:439
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
-#: ../midori/sokoke.c:768
+#: ../midori/sokoke.c:770
msgid "_Bookmark"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:770
+#: ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/sokoke.c:773
msgid "_Console"
msgstr "コンソール(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/sokoke.c:774
msgid "_Extensions"
msgstr "エクステンション(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:773
+#: ../midori/sokoke.c:775
msgid "_History"
msgstr "履歴(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:774
+#: ../midori/sokoke.c:776
msgid "_Homepage"
msgstr "ホームページ(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:775
+#: ../midori/sokoke.c:777
msgid "_Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:776
+#: ../midori/sokoke.c:778
msgid "User_styles"
msgstr "ユーザスタイル(_S)"
-#: ../midori/sokoke.c:777
+#: ../midori/sokoke.c:779
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:778
+#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "_Transfers"
msgstr "転送(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:779
+#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "P_lugins"
msgstr "プラグイン(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト"
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "ユーザスタイル"
-#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:923
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
-#: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:924
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "有効"
-#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:933
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "無効(_D)"
-#: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:934
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cたブックマークを編集します"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97たブックマークを編集します"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "選択されたブックマークを削除します"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "新しいフォルダを追加します"
+msgstr "選択したブックマークを削除します"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
msgid "<i>Separator</i>"
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
-#: ../panels/midori-history.c:220
+#: ../panels/midori-history.c:218
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
-#: ../panels/midori-history.c:229
+#: ../panels/midori-history.c:227
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
-#: ../panels/midori-history.c:237
+#: ../panels/midori-history.c:235
msgid "Clear the entire history"
msgstr "すべての履歴をクリアします"
-#: ../panels/midori-history.c:602
+#: ../panels/midori-history.c:600
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "一週間前"
-#: ../panels/midori-history.c:608
+#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d 日前"
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: ../panels/midori-history.c:617
+#: ../panels/midori-history.c:615
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
-#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
-#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルの選択"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>有効期限</b>: %s"
-# Secure flag is set.
+# cookie: Secure flag is set.
#: ../extensions/cookie-manager.c:194
msgid "Yes"
msgstr "あり"
-# Secure flag isn't set.
+# cookie: Secure flag isn't set.
#: ../extensions/cookie-manager.c:194
msgid "No"
msgstr "なし"
msgstr "確認"
#: ../extensions/cookie-manager.c:485
-msgid ""
-"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
-msgstr ""
-"フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されま"
-"す。"
+msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
+msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されます。"
# Column name of cookie browser
#: ../extensions/cookie-manager.c:663
msgstr "すべて削除"
#: ../extensions/cookie-manager.c:802
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ"
-"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
# tooltip
#: ../extensions/cookie-manager.c:817
msgstr "フィルタ:"
#: ../extensions/cookie-manager.c:860
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした "
-"cookie のみ表示します。"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942
+#: ../extensions/cookie-manager.c:895
+#: ../extensions/cookie-manager.c:942
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookie マネージャ"
msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "ページホルダ"