]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Japanese translation
authorMasato Hashimoto <hashimo@xfce.org>
Mon, 13 Apr 2009 20:46:01 +0000 (22:46 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 13 Apr 2009 20:46:01 +0000 (22:46 +0200)
po/ja.po

index b4600d88212371cac17119e4293639950afae49b..ea2726560690c8be9bde75ee06297e018bd6ab70 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 20:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-10 17:55+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-12 22:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 01:45+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1384
-#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1403
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1403
 #: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
+#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
@@ -65,7 +69,9 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
+#: ../midori/main.c:465
+#: ../midori/main.c:499
+#: ../midori/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
@@ -86,13 +92,16 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:827
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
+#: ../midori/main.c:850
+#: ../midori/main.c:873
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
@@ -103,12 +112,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
 #: ../midori/main.c:1073
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
-"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのひとつを試してみてください。"
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのひとつを試してみてください。"
 
 #: ../midori/main.c:1088
 msgid "Modify _preferences"
@@ -209,521 +214,605 @@ msgstr "無視(_I)"
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:203
+#: ../midori/midori-array.c:212
 msgid "Malformed document."
 msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:614
+#: ../midori/midori-array.c:338
+#: ../midori/sokoke.c:616
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3284
-#: ../midori/midori-browser.c:3290
+#: ../midori/midori-browser.c:278
+#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3421
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3287
+#: ../midori/midori-browser.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:3418
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:351
+#: ../midori/midori-browser.c:352
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% ロードしました"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:377
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:553
+#: ../midori/midori-browser.c:554
 msgid "New folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:553
+#: ../midori/midori-browser.c:554
 msgid "Edit folder"
 msgstr "フォルダの編集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:556
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新しいブックマーク"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:555
+#: ../midori/midori-browser.c:556
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "ブックマークの編集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:585
+#: ../midori/midori-browser.c:586
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:599
+#: ../midori/midori-searchaction.c:856
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:870
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-searchaction.c:870
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:636
+#: ../midori/midori-browser.c:637
 msgid "_Folder:"
 msgstr "フォルダ(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:642
+#: ../midori/midori-browser.c:683
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1537
+#: ../midori/midori-browser.c:1538
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:2850
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:809
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "タブですべて開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2852 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:2857
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:815
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2855 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:819
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:817
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3009
+# Dialog title
+#: ../midori/midori-browser.c:3021
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "プライベートデータのクリア"
+
+# Button title
+#: ../midori/midori-browser.c:3024
+msgid "Clear private data"
+msgstr "プライベートデータのクリア"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3037
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "以下のデータをクリアします:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-preferences.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3048
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' Cookie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
+msgid "Website icons"
+msgstr "ウェブサイトアイコン"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3017
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3349
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3221
+#: ../midori/midori-browser.c:3352
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3227
+#: ../midori/midori-browser.c:3358
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3230
+#: ../midori/midori-browser.c:3361
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3366
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3367
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3370
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:3373
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3375
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択された文字を切り取ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3250 ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3384
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択された文字をコピーします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3387
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択された文字を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3262
+#: ../midori/midori-browser.c:3393
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:3396
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:3398
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3270
+#: ../midori/midori-browser.c:3401
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3402
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
+#: ../midori/midori-browser.c:3405
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3406
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3278
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "アプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3411
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3281
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3293
+#: ../midori/midori-browser.c:3424
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3296
+#: ../midori/midori-browser.c:3427
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3299
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3300
+#: ../midori/midori-browser.c:3431
 msgid "_Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3433
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3308 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3311 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3442
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 #: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-view.c:1113
+#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:1161
 msgid "View _Source"
 msgstr "ソースを表示(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3324
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "選択領域のソースを表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3327
+#: ../midori/midori-browser.c:3458
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "選択した領域のソースを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3462
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3333
+#: ../midori/midori-browser.c:3464
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3336
+#: ../midori/midori-browser.c:3467
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3339
+#: ../midori/midori-browser.c:3470
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3342
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3344
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3345
+#: ../midori/midori-browser.c:3476
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/midori-view.c:1085
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:1133
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3348
+#: ../midori/midori-browser.c:3479
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3352 ../panels/midori-bookmarks.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:232
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3353
+#: ../midori/midori-browser.c:3485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "新しいフォルダの追加"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3489
+#: ../midori/midori-searchaction.c:465
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3356
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "æ¤\9cç´¢ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\81®è¿½å\8a ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\82\92追å\8a ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3360
+#: ../midori/midori-browser.c:3493
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "プライベートデータをクリアします..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3361
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3502
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3366
+#: ../midori/midori-browser.c:3504
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3368
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3372
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3375
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3524
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3391
+#: ../midori/midori-browser.c:3529
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3392
+#: ../midori/midori-browser.c:3530
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3395
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3396
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3400
+#: ../midori/midori-browser.c:3538
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3403
+#: ../midori/midori-browser.c:3541
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-browser.c:3542
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3545
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3550
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3844
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
 msgid "_Separator"
 msgstr "セパレータ(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3851
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3853
+#: ../midori/midori-browser.c:3993
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
 msgid "_Web Search..."
-msgstr "ウェブ検索(_W)"
+msgstr "ウェブ検索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/sokoke.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/sokoke.c:771
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "保存されたブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Previous"
 msgstr "前を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Next"
 msgstr "次を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-panel.c:309
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr "選択されたパネルをウィンドウから切り離す"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:311
+msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+msgstr "選択されたパネルをウィンドウから切り離します"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-panel.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240
+#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-panel.c:334
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
+#: ../midori/midori-view.c:1965
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:180
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
@@ -771,7 +860,8 @@ msgstr "すべての Cookie"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -842,7 +932,7 @@ msgstr "メニューバーを表示する"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:399
 msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "メニューバーを表示します"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Show Navigationbar"
@@ -850,7 +940,7 @@ msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Show Bookmarkbar"
@@ -858,7 +948,7 @@ msgstr "ブックマークバーを表示する"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Show Panel"
@@ -866,7 +956,7 @@ msgstr "パネルを表示する"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "パネルを表示します"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Transferbar"
@@ -882,7 +972,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示する"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ステータスバーを表示します"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Toolbar Style"
@@ -934,7 +1024,7 @@ msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Midori ã\81\8cã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "Midori ã\81\8cã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Download Folder"
@@ -1154,70 +1244,79 @@ msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:656
+#: ../midori/midori-view.c:661
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:990
+#: ../midori/midori-view.c:998
 msgid "Open _Link"
 msgstr "リンクを開く(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1009
+#: ../midori/midori-view.c:1017
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1018 ../midori/midori-view.c:1032
+#: ../midori/midori-view.c:1026
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1024
+#: ../midori/midori-view.c:1032
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1055
+#: ../midori/midori-view.c:1041
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1073
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "%s で検索"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1099
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "ウェブで検索(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1064
+#: ../midori/midori-view.c:1109
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1257
 msgid "Open or download file"
 msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1274
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1277
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1233
+#: ../midori/midori-view.c:1281
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s を開く"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1629
+#: ../midori/midori-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1774
+#: ../midori/midori-view.c:1822
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1790
+#: ../midori/midori-view.c:1838
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
@@ -1240,158 +1339,161 @@ msgstr "起動"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "現在のページをホームページにします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "転送"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Font settings"
 msgstr "フォント設定"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "デフォルトフォントファミリ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小フォントサイズ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Features"
 msgstr "機能"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../extensions/statusbar-features.c:51
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込む"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "画像を自動的に縮小する"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Print background images"
 msgstr "背景画像を印刷する"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "可変サイズのテキストエリアにする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../extensions/statusbar-features.c:58
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "スクリプトを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../extensions/statusbar-features.c:65
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "プラグインを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Enable embedded plugin objects"
 msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "強制的に 96DPI にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "開発ツールを有効にする"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Browsing"
 msgstr "ブラウジング"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:607
+#: ../midori/midori-preferences.c:606
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:612
+#: ../midori/midori-preferences.c:611
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:613
+#: ../midori/midori-preferences.c:612
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636
+#: ../midori/midori-preferences.c:625
+#: ../midori/midori-preferences.c:635
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:108
-msgid "History"
-msgstr "履歴"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
 msgid "Empty"
-msgstr "空"
+msgstr "空です"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:812
 msgid "Add search engine"
@@ -1417,88 +1519,95 @@ msgstr "トークン(_T):"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理"
 
-#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:110
+#: ../midori/sokoke.c:122
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:437
+#: ../midori/sokoke.c:439
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
 
-#: ../midori/sokoke.c:768
+#: ../midori/sokoke.c:770
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:770
+#: ../midori/sokoke.c:772
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/sokoke.c:773
 msgid "_Console"
 msgstr "コンソール(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/sokoke.c:774
 msgid "_Extensions"
 msgstr "エクステンション(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:773
+#: ../midori/sokoke.c:775
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:774
+#: ../midori/sokoke.c:776
 msgid "_Homepage"
 msgstr "ホームページ(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:775
+#: ../midori/sokoke.c:777
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:776
+#: ../midori/sokoke.c:778
 msgid "User_styles"
 msgstr "ユーザスタイル(_S)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:777
+#: ../midori/sokoke.c:779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:778
+#: ../midori/sokoke.c:780
 msgid "_Transfers"
 msgstr "転送(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:779
+#: ../midori/sokoke.c:781
 msgid "P_lugins"
 msgstr "プラグイン(_L)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:782
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/sokoke.c:783
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
 msgstr "ユーザスタイル"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:923
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効(_E)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:924 ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:924
+#: ../panels/midori-extensions.c:145
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:933
+#: ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効(_D)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:934 ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:934
+#: ../panels/midori-extensions.c:155
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
@@ -1508,15 +1617,11 @@ msgstr "ブックマーク"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:240
 msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cたブックマークを編集します"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97たブックマークを編集します"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:248
 msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "選択されたブックマークを削除します"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "新しいフォルダを追加します"
+msgstr "選択したブックマークを削除します"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:593
 msgid "<i>Separator</i>"
@@ -1534,37 +1639,38 @@ msgstr "エクステンション"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:220
+#: ../panels/midori-history.c:218
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
 
-#: ../panels/midori-history.c:229
+#: ../panels/midori-history.c:227
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
 
-#: ../panels/midori-history.c:237
+#: ../panels/midori-history.c:235
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "すべての履歴をクリアします"
 
-#: ../panels/midori-history.c:602
+#: ../panels/midori-history.c:600
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "一週間前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:608
+#: ../panels/midori-history.c:606
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "%d 日前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:613
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../panels/midori-history.c:617
+#: ../panels/midori-history.c:615
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:63
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
@@ -1607,12 +1713,14 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:180
+#: ../katze/katze-utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:209
+#: ../katze/katze-utils.c:248
 msgid "Choose file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
@@ -1653,12 +1761,12 @@ msgstr ""
 "<b>Secure</b>: %s\n"
 "<b>有効期限</b>: %s"
 
-# Secure flag is set.
+# cookie: Secure flag is set.
 #: ../extensions/cookie-manager.c:194
 msgid "Yes"
 msgstr "あり"
 
-# Secure flag isn't set.
+# cookie: Secure flag isn't set.
 #: ../extensions/cookie-manager.c:194
 msgid "No"
 msgstr "なし"
@@ -1673,11 +1781,8 @@ msgid "Question"
 msgstr "確認"
 
 #: ../extensions/cookie-manager.c:485
-msgid ""
-"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
-msgstr ""
-"フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されま"
-"す。"
+msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
+msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした、表示されている cookie のみ削除されます。"
 
 # Column name of cookie browser
 #: ../extensions/cookie-manager.c:663
@@ -1697,12 +1802,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "すべて削除"
 
 #: ../extensions/cookie-manager.c:802
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ"
-"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。"
 
 # tooltip
 #: ../extensions/cookie-manager.c:817
@@ -1719,14 +1820,11 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "フィルタ:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager.c:860
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした "
-"cookie のみ表示します。"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:895 ../extensions/cookie-manager.c:942
+#: ../extensions/cookie-manager.c:895
+#: ../extensions/cookie-manager.c:942
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookie マネージャ"
 
@@ -1747,7 +1845,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "ページホルダ"